KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Шарль Нодье - Нодье Ш. Читайте старые книги. Книга 2

Шарль Нодье - Нодье Ш. Читайте старые книги. Книга 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шарль Нодье, "Нодье Ш. Читайте старые книги. Книга 2" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

305

…с его изданием Горация… — Гораций в издании Валара вышел в 1770 г. Комментарии к Горацию английского филолога Д. Бонда впервые вышли в 1606 г. и выдержали более 40 переизданий. Бекстер издал Горация в 1701 г.; ”Оды и эподы” Горация в издании Митшерлиха вышли в 1800–1801 гг.

306

…уж не из-за комментариев ли Вольтера? — Скептические комментарии деиста Вольтера к размышлениям Паскаля зачастую страдают необъективностью. Шатобриан назвал ”Мысли” с вольтеровскими комментариями ”гордым памятником времени и человеческому гению, у подножия которого араб-кочевник построил свою жалкую хижину”.

307

С. 194. …сборник, составленный Ветстейном в 1691 г… — Историю изданий пьесы Мольера ”Каменный гость” см. подробнее в примеч. к т. 1, с. 171. Нодье не совсем точен: амстердамский издатель Анри Ветстейн напечатал полный текст ”Каменного гостя” не в 1691 г., а в 1683 г.

308

”Театр Шиллера” в переводе Ж.-А.-Ф. Ламартельера вышел в 1799 г. (т. 1–2).

309

”Абелино, великий разбойник” (1793) — роман швейцарского писателя Генриха Цшокке, превращенный Ламартельером в пьесу.

310

Пьеса Ламартельера ”Роберт, предводитель разбойников” вышла в 1792 г.; в статье ”Интеллектуальное и литературное движение при Директории и Консульстве” (1835) Нодье называет ее и ”Женитьбу Фигаро” Бомарше двумя театральными произведениями, приблизившими революцию.

311

…перевод г-на де Бонвиля… — Нодье был дружен с Бонвилем; выразительный портрет этого литератора и описание ужина у него в обществе американского просветителя Т. Пейна и польского революционера Т. Костюшко Нодье дал в своих ”Воспоминаниях о Революции и Империи” (глава ”Парижские тюрьмы в эпоху Консульства”, 1829).

312

Двенадцатый том ”Нового немецкого театра” Бонвиля и Фриделя вышел в 1785 г.

313

С. 195. О Клотильде де Сюрвиль см. наст. изд., т. 1, с. 132–136 и т. 2, с. 59–61.

314

…все французские книги во вкусе Лафонтена… — Перечисленные Нодье поэты развивали шутливую, разговорную традицию во французской поэзии, наиболее полно выразившуюся в стихотворных сказках Лафонтена.

315

…Бернар, Берни, Беркен… — Названные поэты — представители жеманной легкой поэзии XVIII в. (см. примеч. к т. 2, с. 192) (см. коммент. 303 — верст.). Нодье противопоставляет им средневековых поэтов — с его точки зрения, гораздо более естественных и народных.

316

”Жиль Блаз” — ”История Жиль Блаза из Сантильяны” (1715–1735), плутовской и нравоописательный роман А. Р. Лесажа; ”Том Джонс” — ”История Тома Джонса, найденыша” (1749), роман Г. Филдинга; ”Кларисса Гарлоу” (1747–1748) — роман С. Ричардсона. ”Сказки” А. Гамильтона (опубл. 1730) пародируют канон литературной сказки, сложившийся во французской литературе начала XVIII в. под влиянием ”Тысячи и одной ночи”, и доводят традиционные сказочные ситуации до абсурда.

317

Ж.-П. Флориан выпустил свой перевод (а точнее, переложение, и притом неполное) ”Дон-Кихота” в 1799 г.; несмотря на многочисленные недостатки, перевод пользовался в европейских странах в начале XIX в. большей популярностью (по нему, в частности, выполнен русский перевод В. А. Жуковского, вышедший в 1804–1806 гг.). О другом французском переводе ”Дон-Кихота” см. в наст. изд., т. 2, с. 79 (см. коммент. 119 — верст.).

318

”История Александра Великого” Квинта Курция в переводах В. Миньо и Н. Бозе вышли одновременно — в 1781 г.; перевод Вожла — в 1646 г.

319

С. 196. А.-Н. Амло де ла Уссе в 1686 г. выпустил антологию отрывков из Тацита под названием ”Мораль”, а в 1690 г. — перевод ”Анналов”. Ж.-Ф.-Р. де ла Блетри перевел ”Германию” (1755) и ”Анналы” (1768); если первый из его переводов современники оценили достаточно высоко, то второй вызвал из-за своего скверного стиля немало насмешек (в том числе эпиграмму Вольтера).

320

Свод гражданского права”, или ”Кодекс Юстиниана” — систематизированный свод римского права, составленный при византийском императоре Юстиниане (VI в.) и повлиявший на развитие феодального и буржуазного права.

321

”Логика Пор-Руаяля, или Искусство мыслить” (1662) А. Арно и Н. Николя тесно связана с другим трудом, имеющим более непосредственное отношение к науке о языке, о которой ведет речь Нодье, — ”Всеобщей грамматикой, или Грамматикой Пор-Руаяля” (1660), написанной А. Арно и К. Лансло. Обе книги созданы мыслителями-янсенистами, представителями ”оппозиционного” течения во французском католицизме XVII в., отличавшегося нравственной бескомпромиссностью и четкостью логического мышления.

322

”Методы” Лансло — учебники латыни (1644), греческого (1655), итальянского и испанского (1660) языков, которые К. Лансло выпускал под названием ”Новые методы для изучения…”.

323

О библиографии Б. Гамбы см. примеч. к т. 1, с. 170.

324

Флорентийская Академия Круска была основана в 1582 г.; первое издание словаря, составленного ее членами, вышло в 1612 г.; благодаря ему флорентийский диалект был канонизирован в качестве литературного языка.

325

С. 197. Собрание французских классиков… выпустил г-н Дидо… — Франсуа Амбруаз Дидо выпустил в 1780-е гг. такое собрание в трех форматах: в 18-ю, 8-ю и 4-ю доли листа.

326

С. 198. Ветстейновский Гомер… — А. Ветстейн выпустил” Сочинения” Гомера на греческом и латыни в 1707 г. в Амстердаме (т. 1–2, 12°).

327

М. Васкозан издал ”Сравнительные жизнеописания” Плутарха в знаменитом переводе Ж. Амио (1567, т. 1–6) и его трактаты, также в переводе Амио (1574, т. 1–7).

328

Андре Дасье выпустил перевод Аристотеля (1692), Платона (1699) и Плутарха (1721); Ж. Гру — перевод Платона (1763–1770, т. 1–6).

329

Сочинение Диогена Лаэртского ”О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов” вышло в 1758 г. в Амстердаме во французском переводе Ж. Ж. Шофпье (т. 1–3).

330

”Трактат об учении” Ш. Роллена, классический труд по педагогике, вышел в 1726 г.

331

”Век Людовика XIV” (1751), ”История Карла XII” (1731) — исторические труды Вольтера.

332

…Делилев перевод ”Георгик” — ср. наст. изд., т. 2, с. 79 (см. коммент. 120 — верст.), где оценка этого перевода гораздо более сдержанна.

333

С. 199. …я поспешил исполнить их желание… — Данная статья первоначально была напечатана в двух номерах ”Журналь де Деба”; Нодье выполнил пожелания своих советчиков во второй части статьи.

334

С. 200. …новаторы в духе Омара… — См. примеч. к т. 1, с. 41.

335

Эти двое звались г-н Шарден и г-н Ренуар. — Шарль Шарден, известный собиратель книг и редких рукописей, в конце 1810-х гг. был ”патриархом” французских коллекционеров. Об А. О. Ренуаре см. подробнее в преамбуле к статье ”Анналы типографии Альдов”; во время Революции он, как и Шарден, сочувствовал радикальным идеям, однако выступал против злоупотреблений; его деятельность в этом направлении и, в частности, брошюра ”Замечания нескольких патриотов о необходимости охранять памятники литературы и искусства” способствовали принятию соответствующего декрета от 4 брюмера II года Революции (25 октября 1793 г.).

336

С. 202. Библиатрия (от греч. biblion — книга; iatrike — медицина) — наука о реставрации книг (слово ввел в обиход филолог-классик Ж. Ф. Буассонад).

337

С. 202–204. …поступок Александра… шкатулке Дария… — см. примеч. к т. 2, с. 78 (см. коммент. 112 — верст.).

338

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*