Александр Амфитеатров - Жар-цвет
— А вот этого, граф, кажется, не следовало бы делать. Дайте-ка мне сюда взглянуть, какие у вас цветы. Едва ли это не беладонна, дурман…
Едва доктор произнес эти слова, как граф набросился на него с бешеным криком и стал наносить ему жестокие удары. Он наверное задушил бы доктора, если бы Паклевецкий, на мгновение вырвавшись из его рук, не догадался скрыться в темный ров, где и просидел до тех пор, пока безумный, потеряв его, не убежал с плачем и воплями, голося о каких-то змеях, огненном цвете, дьяволах, Зосе Зда-новке, назад в палац… Несчастный доктор, сильно избитый и ошеломленный падением, пролежал более часа, будучи не в силах выбраться из балки и призывая криком себе на помощь. Лишь с рассветом удалось ему выползти, добраться до палаца и оповестить старого Якуба обо всем, что произошло. Тогда люди бросились в кабинет и нашли графа Валерия на полу, лежащим без чувств рядом с дневником, который вам препровожден ранее. Не могу не прибавить с гордостью о пользе, принесенной графу в болезни его уходом и заботами племянницы моей панны Ольги Дубенич, находившейся неотлучно при одре страданий его сиятельства. Граф просил меня разрешить Ольгусе сопровождать его в качестве сестры милосердия в предстоящем ему путешествии на итальянские купания. Если вы, ваше сиятельство, не усмотрите в этом ничего неугодного или предосудительного, то и я, со своей стороны, почту долгом исполнить желание больного, горячо поддерживаемое и племянницею моею, к графу Валерию искренно привязанною…
За сим, ожидая милостивых распоряжений ваших, поручаю себя благосклонности вашего сиятельства и, любя вас во Христе, пребываю смиренным молитвенником вашим и вашего сиятельства покорнейшим слугою нижайший Август Лапоциньский, викарий здановский и заборский.
1895
Примечания
1
Русский князь (итал.).
2
Следовательно (лат.).
3
Человек разумный (лат.).
4
Первых богов создал страх (лат.).
5
Известно (франц.).
6
Написано в 1896 году (Прим. автора),
7
Все прочие (и тал.).
8
Красавец Дебрянский (франц.).
9
Удачи во всем (франц.).
10
Вот в чем вопрос (англ.).
11
Одну минуту [нем.).
12
Из Риги (нем.).
13
Испуганный (нем.).
14
Бравый мужчина (нем.).
15
Всегда имеет (нем.).
16
От франц. ramolli — старчески расслабленный, слабоумный от старости.
17
"Там, внизу" (франц.).
18
Плутония, Харония (лат.).
19
Воздух вдохновения (лат.).
20
Вполне искренно (лат.).
21
Что и требовалось доказать (лат.).
22
Верю, потому что абсурдно (лат.).
23
Апостол (итал.).
24
Кладбище (итал.).
25
Суета сует и всяческая суета (лат.).
26
Ваше сиятельство (итал.).
27
Пыльник (франц.).
28
Морская улица (итал.).
29
Очень тихо (итал.).
30
"Сельская честь", "Ловцы жемчуга" (итал.). Названия опер П. Масканьи и Ж. Визе.
31
"Ночью сегодня прекрасное море, красиво мелодия льется, отзывается песней красивой…" (итал.)
32
"Ночь, пусть падает на них твоя тень…" (итал.).
33
"Не знаю чего, не знаю чего, но поэтична" (франц.).
34
Имеющий уши да услышит (франц.).
35
Обработка легенды моя, но основу ее сообщил мне один англичанин-корфиот, врач по профессии. Он лечил когда-то покойную императрицу Елизавету Австрийскую. По уверению англичанина, он слышал легенду о Золотой Планете от императрицы в виде стихотворения в прозе, а Елизавета говорила, что записала легенду со слов туземной девушки (прим. автора.).
36
Портье (франц.).
37
"О, моя очаровательная, слушай, слушай любовника, который поет и плачет" (франц.).
38
Каприйское вино (итал.).
39
Acherontia Medor, Acherontia Atropos — Крупные бабочки вида "мертвая голова".
40
Букв, туфова вода (лат.).
41
Мезальянс, неравный брак (франц.).
42
"Толкование снов" (др. — греч.).
43
Нервное подергивание мышц (франц., мед.).
44
Вслепую (франц.).
45
Не в словах, но в травах и камнях (лат.)
46
Удачи, синьор! (итал.).
47
Атаксия моторная (лат., мед.) — нарушение двигательных функций.
48
Да здравствует пустыня! (франц.).
49
Пусгыня, пустыня (франц.).
50
Вся земля — пустыня (итал.).
51
Граф (полъск.).
52
"Молот ведьм" (лат.).
53
Собственной персоной (лат.).
54
Фолианте четверть листа (лат.).
55
"Колыбель природы, или Наблюдения звезд, слов^, трав, камней и их действий и влияний" (лат.).
56
Смешай, сделай, раздели (лат.).
57
В мире да почиют (лат.).
58
Труд (франц.).
59
"О женщины, ничтожество вам имя!" (англ.).
60
"Мастерица на все руки" (франц.).
61
Непонятно (букв: не пройдено) —лат.
62
Любовные снадобья (букв.: афродизийский.т. е. в честь богини Афродиты (Венеры) —лат.
63
Нет ограничения в правах (англ.).
64
Нет на свете царицы краше польской девицы:
Весела, что котенок у печки,
И, как роза, румяна, и бела, что сметана,
Очи светятся, будто две свечки.
(Пушкин и Мицкевич. "Три Будрыса". — Прим. авт.)
65
На месте преступления (франц.).
66
Я получил право на дерзость (франц.).
67
Мефистофель
Конец? Нелепое словцо!
Чему конец? Что, собственно, случилось?
(Гете."Фауст" ч. II,пер. Б. Пастернака)
68
Мошкара (франц.).
69
Жизни, прерванной жестоко (франц.).
70
Мраморная тюрьма (франц.).
71
Милый призрак (франц.).
72
Роковой цветок (франц.).
73
"Я клянусь розами, которые цветут на твоих щеках, милый призрак, что я достану роковой цветок и верну тебя к жизни, так жестоко прерванной" (франц.).