KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Герман Мелвилл - Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания

Герман Мелвилл - Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Герман Мелвилл, "Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Собачья вахта», «собака» — жаргон: полувахты от 16 до 18 и от 18 до 20. Полувахты были созданы для того, чтобы одно и то же лицо не стояло вахту в одно и то же время.

Спардек — раньше: верхняя легкая палуба от форштевня до ахтерштевня; теперь: палуба средней надстройки.

Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением вверх мачты.

Стоячий такелаж — служит для поддержки и укрепления рангоута. Будучи раз заведенным, остается неподвижным.

Талреп — трос, основанный между двумя юферсами или двумя двушкивными блоками; служит для обтягивания стоячего такелажа.

Топ — верх вертикального рангоутного дерева (например, мачты или стеньги).

Траверз — направление, перпендикулярное курсу корабля.

Травить — ослаблять, перепускать снасть; переносные значения: рассказывать небылицы, блевать.

Утлегарь — дерево, служащее продолжением бушприта.

Фал — снасть, служащая для подъема рангоутных деревьев и гафелей, а также некоторых парусов и флагов.

Фальшборт — легкое ограждение открытой палубы.

Фока — составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих к фок-мачте ниже фор-марса.

Фок-мачта — первая, считая с носа, мачта.

Фор — составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих фок-мачте выше фор-марса.

Фор-люк — люк в передней части судна.

Фор-марс — марс на фок-мачте.

Фрегат — трехмачтовый военный корабль, второй по величине после линейного корабля. Был остойчивее линейного корабля, имел поэтому более высокие мачты, большую парусность и превосходил его по ходу.

Шканцы — часть верхней палубы, простирающаяся от грот- до бизань-мачты или до начала кормовой части (юта).

Шкафут — часть верхней палубы от фок- до грот-мачты.

Шкоты — снасти, которыми растягиваются нижние углы парусов или вытягиваются назад шкотовые углы треугольных парусов.

Шпангоут — ребро корпуса судна, придающее ему поперечную крепость.

Шпигат — сквозное отверстие в борту или палубе судна для стока воды.

Шпиль — стоячий ворот для подъема якоря и других тяжестей. Для вращения ручного шпиля в голову его, снабженную гнездами, вставляют рычаги — вымбовки.

Штаг — снасть стоячего такелажа, расположенная в диаметральной плоскости и поддерживающая мачты, стеньги, бушприт и другие рангоутные деревья спереди.

Штирборт — правый борт.

Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами и преимущественно косым вооружением.

Эзельгофт — деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе выстреливается (пропускается) стеньга или брам-стеньга.

Юферс — круглый деревянный блок без шкивов с тремя сквозными отверстиями.

ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ МЕР В МЕТРИЧЕСКИЕ

Акр — 0,405 га

Миля морская — 1852 м

Сажень (здесь — морская) — 182 см

Ярд — 91,439 см

Фут — 30,48 см

Дюйм — 2,54 см

Фунт — 453,593 г

Пинта — 0,57 л.


Примечания

1

Банкер-Хилл — холм близ Чарлстауна, пригорода Бостона, отделенного от него рекой Чарльз. Здесь 17 июня 1775 г. состоялось первое крупное сражение американских отрядов с британскими регулярными войсками. Англичане ценой больших потерь захватили Банкер-Хилл. Американцы оставили свои позиции, продемонстрировав, однако, грозную силу восставшего народа.

2

Монумент на Банкер-Хилле был торжественно открыт 17 июня 1843 г.

3

…как отпечатки костылей безногого у Светлых Врат… — реминисценция из второй части аллегорического романа Дж. Беньяна (1628–1688) «Путь паломника» (1678, 1683): калека бросает свои костыли у Врат Небесного Града.

4

Спаркс Джейред (1789–1866) — американский историк, издатель. Известен трудами по истории американской революции.

5

Зеленые горы — поросшие лесом горы системы Аппалачей.

6

Хусатоник — река, берущая начало в западной части Массачусетса и протекающая через Коннектикут.

7

…ворочают камни с упорством Сизифа и мощью Самсона. — Согласно древнегреческому мифу, Сизиф за грехи был осужден вечно поднимать на гору огромный камень, который всякий раз с вершины свергался вниз, так что всю работу надо было начинать заново. Герой ветхозаветных преданий Самсон — богатырь, предназначенный по воле божьей спасти свой народ от врагов-филистимлян. Сверхъестественная сила его заключалась в волосах, которые он никогда не должен был стричь. Самсон полюбил филистимлянку Далилу, и она, узнав его тайну, остригла у спящего Самсона волосы. Филистимляне схватили Самсона и заточили в темницу. Однажды во время праздника Самсона привели в храм и выставили на посмешище. Но за время заключения волосы его отросли и былая сила вернулась к нему. Самсон повалил столбы, на которых покоился свод храма. Здание рухнуло, под его развалинами погибли все филистимляне, а с ними и Самсон.

8

Реполов (коноплянка) — птица семейства вьюрковых. Самец хорошо поет. (Прим. выполнившего OCR.)

9

Пуритане — английские протестанты. Требовали очищения английской государственной церкви от остатков католичества, уничтожения внешних атрибутов богослужения. В начале XVII в. многие английские пуритане, спасаясь от религиозных преследований, бежали в Северную Америку.

10

…пророчески нарекли Израилем… — Согласно Ветхому Завету, израильские племена сорок лет скитались по пескам Синайской пустыни после исхода из Египта (Исход. 16:35).

11

Голландские поселения на Гудзоне. — Голландская колония Новые Нидерланды возникла в устье реки Гудзон в 1611 г. В 1664 г. ее захватили англичане.

12

…со времен Французской войны… — Речь идет об англо-французской колониальной войне за обладание Канадой (1754–1763).

13

…те… стрелки… при Банкер-Хилле… которым Путнем велел выжидать, пока они не различат белки вражеских глаз. — Путнем Израиль (1718–1790) — генерал американской армии, герой Войны за независимость. Командовал полком в битве при Банкер-Хилле (см. примеч. 1), где и прозвучал его знаменитый приказ.

14

…Чарлстаун… (называемый иногда «Четвертым номером»)… — В США существует несколько городов с таким названием. Здесь речь идет о Чарлстауне на реке Коннектикут в штате Нью-Гемпшир. В колониальные времена — традиционный центр торговли мехами.

15

Юстейшия — остров в Вест-Индии к юго-западу от Пуэрто-Рико.

16

Пискатакуа. — Имеется в виду портовый город Портсмут, расположенный в устье реки Пискатакуа, Новая Англия.

17

Антигуа — порт в Гватемале.

18

Западные острова (иначе Азоры) — архипелаг в центральной части Атлантики.

19

Нантакет — остров, город и порт в штате Массачусетс, в двадцати пяти милях от мыса Код. До 1820 г. — центр китобойной промышленности США.

20

Южный океан (иначе Южный Ледовитый) — официально бытовавшее название антарктических областей Мирового океана.

21

Битва при Лексингтоне. — 19 апреля 1775 г. в Лексингтоне (штат Массачусетс) английские войска открыли огонь по американской милиции. Это событие послужило началом Войны за независимость.

22

Как и Путнем… — Здесь Мелвилл имеет в виду реальный эпизод из жизни Путнема (см. примеч. 13): узнав о событиях в Лексингтоне, Путнем бросил плуг и поспешил к месту сбора отряда.

23

Чарлстаун. — См. примеч. 14.

24

Сициний Дентат. — Вероятно, Мелвилл имеет в виду Мания Курия Дентата (III в. до н. э.), римского военачальника, происходившего из простой семьи, известного своей неприхотливостью и презрением к богатству.

25

Кеймбридж — пригород Бостона, отделенный от него рекой Чарльз.

26

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*