Уильям Теккерей - Доктор Бирч и его молодые друзья
Найтингаль (боязливо). Позвольте, Гьюлетъ….
Гьюлетъ. Что, сэръ?
Найтингаль. Позвольте мнѣ одѣться.
Гьюлктъ. Нѣтъ, сэръ. Начинай, или я….
Найтингаль:
Играемъ и рѣзвимся
И весело живемъ,
Но каждаго боимся,
Затѣмъ, что здѣсь не домъ.
О домъ, о кровъ родимый!
Какъ ни обширенъ свѣтъ,
Но безопаснѣй, тише,
Другого мѣста нѣтъ…
О домъ! о домъ!
XI
Грабежъ и защита
Мой молодой другъ Патрикъ Чампіонъ, меньшой братъ Джорджа, поступилъ въ школу послѣдній; онъ имѣетъ много наслѣдственныхъ достоинствъ и очень добрый мальчикъ; онъ не любитъ мучить маленькихъ товарищей, но готовъ сражаться при всякомъ случаѣ не хуже Амадиса. Одушевляясь примѣромъ своего великаго брата, онъ уже прославился кулачнымъ бойцомъ въ школѣ. Онъ выбираетъ мальчика, который его сильнѣе и больше ростомъ, и лишь только завяжется при игрѣ въ мячъ споръ, онъ тотчасъ снимаетъ съ себя куртку и готовъ ратоборствовать. Этимъ способомъ онъ возвысился надъ многими товарищами, потому что если, напримѣръ, онъ въ состояніи поколотить Добсона, который колотитъ Гобсона, то тѣмъ болѣе онъ въ состояніи одолѣть самого Гобсона. Итакъ, положеніе его въ школѣ утвердилось на прочныхъ основаніяхъ. По мнѣнію мистера Принса, намъ не слѣдуетъ вмѣшиваться въ эти небольшія стычки; развѣ уже случилось бы что нибудь отчаянное или кому нибудь грозила бы серьезная опасность.
Напримѣръ, однажды, я брѣюсь въ своей комнатѣ у окна и слышу шумъ. Я не тороплюсь усмирять его. Фогль завладѣлъ волчкомъ, приналежащимъ Снизинсу, о чемъ я не жалѣлъ, потому что шалунъ то-и-дѣло пускалъ его мнѣ подъ ноги. Снизинсъ принялся плакатъ, и меньшой Чампіонъ явился на сцену, пылая жаждою боя. Онъ вызываетъ Фогла на ратоборство, засучиваетъ рукава и очищаетъ вокругъ себя арену.
— Что вамъ до этого за дѣло, Чампіонъ? говоритъ Фогль и бросаетъ волчокъ къ ногамъ мастера Снизинса.
Я зналъ, что здѣсь не могло бытъ сраженія, и, вѣроятно, Чампіонъ очень жалѣлъ объ этомъ.
XII
Садъ, доступный только для нѣкоторыхъ
Аристократы составляли большую рѣдкость въ заведеніи Бирча, но преемникъ Принса жилъ у доктора нѣсколько лѣтъ. Онъ былъ старшій сынъ лорда Джорджа Гонта, благороднаго Плантагенета Гонтъ-Гонта, и племянникъ маркиза Стейна.
Въ школѣ доктора очень гордились имъ, и когда хотѣли пустить кому нибудь пыль въ глаза, обѣ миссъ и папа непремѣнно вворачивали въ разговоръ лорда Стейна. Они намекали на послѣдній съѣздъ гостей въ Гонтъ-Гоузѣ и мимоходомъ упоминали, что у нихъ есть молодой другъ, который, по всей вѣроятности, будетъ со временемъ маркизомъ Стейномъ и графомъ Гонтомъ и проч.
Плантагенетъ не очень много заботился объ ожидающихъ его въ будущемъ почестяхъ; если только у него за столомъ былъ сахаръ и сливочное масло, а послѣ обѣда хорошая партія въ кости, такъ онъ считалъ себя уже достаточно счастливымъ. Онъ уходилъ изъ школы когда ему хотѣлось и смотрѣлъ на «мастеровъ» и на другихъ мальчиковъ съ разсѣяннымъ смѣхомъ. Его сперва брали съ собой на прогулку, но онъ такъ шалилъ, что наконецъ принуждены были оставлять его дома. Онъ любилъ вмѣшиваться въ игры самыхъ маленькихъ воспитанниковъ. Сперва его боялись, но потомъ освоились и подружились съ нимъ. Разъ я видѣлъ, какъ онъ покупалъ у мистриссъ Рэгглесъ сладкіе пирожки для одного осьми-лѣтняго мальчика, и прегромко кричалъ на нее, что она не даетъ ему сдачи. Онъ не совсѣмъ чисто произноситъ слова, однакожь, не уродуетъ ихъ, и ему не больше двадцати-трехъ лѣтъ.
Въ домѣ Бирча знаютъ его лѣта въ точности, хотя онъ никогда не говорилъ объ этомъ….
Мистера Гонтъ не богатъ деньгами. У него они были, но Буллокъ отвелъ его однажды въ сторону и выпросилъ взаймы. У него порядочно длинный счетъ отъ торговки сладкими пирожками. Онъ не выѣзжаетъ изъ Родвель-Реджиса круглый годъ, ни въ въ учебное, ни въ вакаціонное время: для него это все равно. Никто его не посѣщаетъ, никто не думаетъ о немъ, кромѣ развѣ того времени — это случается раза два въ годъ — когда докторъ ѣздитъ въ Гонтъ-Гоузъ, забираетъ письма къ нему и выпиваетъ стаканъ вина въ комнатѣ дворецкаго.
И, несмотря на все ото, въ немъ есть что-то джентльменское. Манеры его не похожи на манеры хозяевъ этого грубаго стола, за которымъ онъ обѣдаетъ (я не говорю о миссъ Флорѣ, потому что у нея манеры герцогини). Когда онъ увидѣлъ, что миссъ Флора деретъ за уши маленькаго Фиддеса, онъ покраснѣлъ и пришелъ въ негодованіе, котораго только не высказалъ словами. Послѣ этого онъ дня три не показывался ей на глаза, но потомъ они помирились. Сегодня я видѣлъ ихъ въ саду, гдѣ гуляли только обѣдающіе въ гостиной. Онъ былъ очень веселъ и дотронулся до нея своею тросточкою. Она подняла на него съ удивленіемъ свои глаза и улыбнулась ему.
Я считалъ своею обязанностью сообщитъ объ этомъ старой Зоѣ. Но злая дѣва отвѣчала мнѣ, что она желала бы, чтобы люди заботились о своихъ собственныхъ дѣлахъ и держали языкъ за зубами; что есть люди, которымъ платятъ жалованье за преподаваніе чистописанія, но не зато, чтобы они производили въ домѣ раздоръ. Послѣ этого я призадумался, слѣдуетъ ли мнѣ сообщатъ обо всемъ доктору.
XIII
Старый воспитанникъ
Проходя сегодня утромъ черезъ лужайку, на которой играютъ воспитанники, я увидѣлъ прекраснаго молодца съ свѣжимъ лицомъ и бѣлокурыми усами. Онъ прохаживался взадъ и впередъ, подъ руку съ Чампіономъ старшимъ, и за ними слѣдовала толпа маленькихъ учениковъ.
Они, очевидно, разговаривали о старыхъ временахъ.
— Что сдѣлалось съ Ирвинонъ и Смитомъ? — Гдѣ теперь Билль Гэрри и Джонесъ, — не Сквинни Джонесъ, а Кокку Джонесъ? и т. д.
Джентльменъ былъ здѣсь не чужой; по всему замѣтно, что онъ старый воспитанникъ школы Бирча и зашелъ повидаться съ остающимися здѣсь товарищами и посѣтить cari luogi своей юности.
Чэмпіонъ очевидно гордился этимъ товарищемъ. Онъ позвалъ своего брата, меньшого Чампіонаи представилъ его пріятелю.
— Поди сюда, сэръ, сказалъ онъ. — Его еще не было въ школѣ въ наше время, Дависонъ. — Нетъ, сэръ, обратился онъ снова къ брату: — это капитанъ Дависонъ, воспитанникъ Бирча. Сирсои у него, кто былъ въ первыхъ рядахъ при Себраскѣ?
Лицо Пети зардѣлось румянцемъ, когда онъ взглянулъ на Дэвисона и протянулъ ему руку. Старый Чампіонъ и Дависонъ также одушевились. Закричали. «Ура! ура! ура"» а Чампіонъ шелъ впереди и размахивалъ своей дубиною. Сцена стоила того, чтобъ посмотрѣть. Нынѣ воинъ-герой, а нѣкогда школьный пѣтухъ, воротился въ мѣсто своего дѣтства взглянуть на старыхъ друзей. Онъ никогда не забывалъ ихъ, хотя, разставшись съ ними, видалъ вблизи смерть и пріобрѣлъ себѣ почетное званіе. Одинъ только мой санъ не позволилъ мнѣ также снять передъ нимъ шляпу.
Капитанъ Дависонъ, все-таки подъ руку съ Чампіономъ, и окруженный толпою маленькихъ учениковъ, подошелъ рѣшительнымъ шагомъ къ углу лужайки, гдѣ мистриссъ Рэгглесъ разбила свою лавочку сладкихъ пирожковъ.
— Здорово, матушка Рэгглесъ! помните ли вы меня? сказалъ онъ, протягивая ей руку.
— Боже мой! это Дависонъ старшій! отвѣчала она. — Вѣдь вы, Дависонъ старшій, должны мнѣ четыре пенса за двѣ сосульки!
Дависонъ захохоталъ, и мальчишки вторили ему хоромъ.
— Я закупаю всю твою лавочку, сказалъ онъ. — Ну, братцы, принимайтесь!
Тутъ раздались опять громкія «ура!» которыя превзошли всѣ прежнія восклицанія. Каждый кричалъ изъ всей силы, кромѣ одного Пигги Дэффа, который въ тоже мгновеніе бросился на трехъ-угольный посный пирожокъ, но былъ остановленъ Чампіономъ, до надлежащаго раздѣла. Такъ и было сдѣлано, и никто не остался безъ своей части. Лавочка очистилась въ одну минуту: исчезли малиновые открытые пирожки, исчезли медовые «буйволовы глаза», исчезли «сладкіе каблуки» съ своею пріятною наружностью и еще лучшимъ вкусомъ.
Громогласныя «ура!» вызвали изъ дому самого доктора, который надѣлъ на носъ очки и изумился, увидя передъ собой стараго питомца. Каждый изъ нихъ покраснѣлъ, потому что они разстались не очень дружелюбно, лѣтъ семь тому назадъ.
— Неужели Дависонъ? сказалъ докторъ дрожащимъ голосомъ. — Благослови васъ Богъ, мой милый!
И они пожали другъ другу руки.
— Ну, дѣти, прибавилъ онъ. — сегодня у васъ будетъ отдыхъ.
И снова раздались крики, какъ будто весь этотъ день школѣ Бирча суждено уже было кричать.
— Какъ поживаете? какъ ваше семейство, сэръ? спросилъ капитанъ Дависонъ.
— Полюбуйся, отвѣчалъ докторъ. — Флора выросла и сдѣлалась настоящею леди. Сегодня ты у насъ обѣдаешь. Чампіонъ старшій, приходи въ пять часовъ обѣдать. Мистеръ Т., вы доставите намъ удовольствіе своимъ сообществомъ.
Докторъ отворилъ садовую калитку, и примиренный старый наставникъ вошелъ къ своимъ воспитанникамъ въ домъ.