Альваро Кункейро - Человек, который был похож на Ореста
Эвмон, царь Фракии. Его особенностью являлось свойство одной ноги уменьшаться в размерах раз в полгода. Дабы не хромать на парадах, Эвмон отправлялся путешествовать, скрывая свой недостаток при помощи легких деревянных муляжей. Фракиец слыл знатоком мулов и женщин и отличался щедростью.
Эльвира Пачеко, донья. Появлялась в искажавшем суть истории варианте «Рыцаря из Ольмедо» и, согласно этой версии, убивала своего возлюбленного дона Алонсо.
Эол. Конь Агамемнона, первым из своей семьи вступивший на борт корабля. Когда его допросили со всей строгостью, показал, что Агамемнон никогда не сомневался в верности Клитемнестры. Этой же версии придерживается в своих мемуарах.
Эрминия. Девушка, жившая неподалеку от маяка. Принесла путешественникам ужин, заказанный Эвмоном, и фракийский царь долго стоял в дверях, провожая взглядом прекрасную смуглянку. Стройная, с босыми ногами, девушка улыбнулась ему, и он решил, что получил приглашение наведаться к ней ночью, однако предпочел не разрушать прелестный образ и сохранить его в сердце, чтобы вспоминать долгими зимними вечерами в родном царстве.
Эудоксия. Свояченица интенданта царя Эгиста. Переоделась мужчиной и приклеила себе пшеничного цвета усы, чтобы их семья не потеряла место на царской службе. Сириец Рахел принял ее за Флегелона, предполагаемого слугу Ореста, — надо заметить, однако, иных сведений о его существовании, кроме подписей в секретных депешах, не было. Обнаружив, что перед ним женщина, Рахел предложил ей выйти за него замуж, но предварительно оценил все ее тайные прелести.
Эусебио, сеньор. Кадровый офицер Иностранного ведомства. Осматривал и опрашивал всех, приезжавших в город Эгиста, после чего ставил им печать на руку. Всю свою жизнь посвятил поискам Ореста, и в его обязанности входило оповестить царя о прибытии принца. Эусебио вечно жаловался на холод, как все люди, владеющие искусством каллиграфии, ибо сие занятие требует долгих часов кропотливой работы на одном месте. Цитировал латинских авторов, читал при помощи лупы с золотой ручкой, и ему приписывали романы с дамами из далеких стран.
Эустакио, сеньор. Дядя сеньора Эусебио, устроивший его на службу при дворе. Сеньор Эустакио, глава почтового ведомства, оставил о себе добрую память, отметив верстовые столбы на дорогах, что вели с холмов в город через долину и прибрежные луга, именами героев или разных зверей, и эти названия прижились. Был невысок ростом и отличался замашками аристократа.
Юноша с лютней. Гипербореец, отправившийся путешествовать на юг, чтобы послушать пение сирен, ибо их сестры в северных морях остались немы из-за хитрости ирландского миссионера Святого Тихеарнайла. Лютнист присоединился к Эгисту и Эвмону и в городе, коим правил первый, дал для доньи Клитемнестры концерт, программа которого состояла из одних ноктюрнов. Царица разулась, поставила ноги в таз с теплой водой и сказала, что музыка и приятное тепло в ногах напомнив ют ей молодость. Юноша с лютней уехал вместе с Эвмоном Фракийским, и о том, удалось ли ему послушать пение русалочки, у нас нет никаких сведений.
Примечания
1
Христианские мученики, покровители хирургов. Праздник, посвященный им, приходится на 27 сентября.
2
Христианский мученик, брошенный на растерзание льву, который его не тронул.
3
Columba palumbus — дикий голубь, вяхирь (лат.).
4
Жители области Фокида в Древней Греции.
5
Неоплатонизм оформился как философское учение в начале III в. до н. э. в Александрии и затем возродился во второй половине XV в. во Флоренции.
6
Все мы смертны (лат.).
7
Непременное условие (лат.).
8
Вежливое обращение, принятое в старину в Арагоне.
9
Пеганка, птица подсемейства утиных.
10
Леон (исп. Leon) — означает «лев».
11
Прозвище итальянского писателя и политического деятеля Н. Макиавелли (1469–1527).
12
Драматические представления на библейские сюжеты; возникли в Испании и Португалии в XIV в., получили особое распространение в XVII в.
13
Митилини (Лесбос) — остров в Эгейском море.
14
Страны, расположенные в восточной части средиземноморского побережья.
15
Тайком (лат.).
16
Старинная испанская легенда.
17
О, мой учитель (лат.).
18
Царь Эгист (лат.).
19
Мера длины, равная 21 см.
20
Фракия — область на северо-востоке Греции.
21
Город на юге Турции.
22
Историческая область на западе Франции.
23
Город в Каталонии.
24
Город на севере Италии.
25
«Вода жизни», водка (шутл. лат.).
26
Апостол, покровитель Ирландии (около 390–461).
27
Великого искусства (лат.).
28
Испанская монета в XVII — нач. XIX в., равная 80 песетам.
29
Грусть после соития (лат.).
30
Порт на востоке Турции.
31
Столица Аркадии в Древней Греции.
32
Фламандская монета, находившаяся в обращении в Испании в первой половине XVI века.
33
Старинный испанский танец.
34
Титул абиссинских императоров.
35
Франсуа де Салиньяк де ля Мот — французский писатель и священник (1651–1715), автор произведений, посвященных проблемам педагогики и романа «Приключения Телемака, сына Улисса».
36
Неоплатоники.
37
Греческий писатель, родившийся в Египте (III в. н. э.), автор «Банкета софистов».
38
Греческий писатель и географ (II в. н. э.), автор труда «Описание Эллады» в десяти книгах.
39
Освежающий напиток из лимонада и вина.
40
По греческой мифологии, девушки, охранявшие яблоню с золотыми яблоками. Они жили на Западе, там, где заходит солнце.
41
Медицинская школа, знаменитая в средние века.
42
Ересь, распространившаяся в VII веке.
43
Древнее название Швейцарии.
44
Английский моряк, поэт и политик (1552–1618). Совершил несколько путешествий в Новый Свет.