KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Шолом-Алейхем - В маленьком мире маленьких людей

Шолом-Алейхем - В маленьком мире маленьких людей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Шолом-Алейхем - В маленьком мире маленьких людей". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:

24

Судный день, день всепрощения, десятый день после Нового года по еврейскому календарю (сентябрь — октябрь).

25

Талес — молитвенное покрывало с кистями по углам.

26

Китл — белая длинная рубаха.

27

В праздник Пурим евреи, по обычаю, посылали друг другу праздничные гостинцы (шалахмонес) — фрукты, сладости, печенье и др. — через детей, бедняков или прислугу.

28

Гоменташ — треугольный пирог, начиненный маком.

29

Деньги на мацу (пресные коржи) для бедняков; в течение пасхальной недели нельзя есть хлеба из любого квашеного теста.

30

Религиозное совершеннолетие у евреев, когда мальчику исполняется тринадцать лет.

31

Публичное чтение нараспев в синагоге главы из Пророков (мафтир) считается большим почетом. Продажу этого права с публичных торгов обычно производил синагогальный служка, назначая цену особым напевом. При этом цены выражались в старогерманской валюте — в гульденах («гилдойнах»), по заранее обусловленному их значению в рублях.

32

Пост семнадцатого тамуза — пост, установленный в память о несчастьях, которые постигли еврейский народ 17-го числа месяца тамуз.

33

Девятое Ава — день траура и поста в память о разрушении Первого и Второго храмов в Иерусалиме.

34

По Талмуду считается, что на свете существует семь наук и семьдесят языков.

35

В некоторых произведениях Шолом-Алейхема из-за условий царской цензуры Россия фигурирует под названием «тетя Рейзя».

36

Каламбур построен на том, что слово «штот» на идише означает и «город», и «место в синагоге».

37

На то они евреи, чтобы торговать… (укр.)

38

Пусть будет (укр.).

39

Согласно еврейскому религиозному обычаю, всякое мясо до варки должно быть вымочено и просолено, чтобы в нем не осталось крови.

40

Законом еврейской религии запрещается смешивать молочную и мясную пищу; для того и другого существовала разная посуда.

41

Хомец — какое-либо изделие из квашеного теста; законом еврейской религии запрещено употреблять в пасхальные дни.

42

Аман — в данном случае злодей.

43

Фраза из Библии, в переносном смысле означает: «Голос еврея, а руки нееврея».

44

Честное слово (иврит).

45

Залог (иврит).

46

Мир (иврит).

47

Полный (иврит).

48

Хлеба (иврит).

49

Глаз (иврит).

50

Народные театральные представления, разыгрываемые в зажиточных домах актерами-любителями (пуримшпилерами) в праздник Пурим.

51

Мордехай — привратник царя Артаксеркса (один из главных персонажей Книги Эсфирь).

52

В русском произношении Эсфирь.

53

Веселеил — мастер-искусник, который, согласно Библии, построил первый переносной храм в пустыне (скинию).

54

«Роза Иакова» — начальные слова песни-славословия, которую поют в праздник Пурим.

55

Церисенер — разорванный.

56

Вайнперлех — красная смородина.

57

Нехтигертог — вчерашний день.

58

Асоредебрай — десять заповедей.

59

Пачимойс — дай ему пощечину.

60

Баргароп — вниз с горы.

61

Хапатенцл — потанцуй.

62

Пурим и Тишебов — Здесь Шолом-Алейхем обыгрывает сочетание фамилий: первая символизирует весенний праздник Пурим, вторая — грустный день поста.

63

Моэсхитым — общинная помощь на покупку еды для пасхального седера.

Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*