KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Джон Фанте - Дорога на Лос-Анжелес

Джон Фанте - Дорога на Лос-Анжелес

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джон Фанте - Дорога на Лос-Анжелес". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:

«…Как человек, отыскавший золото на городской свалке, я пошел с книгой к столу. Строки легко катились по странице, одно сплошное течение. В каждой строке билась собственная энергия, а за нею – еще строка, и еще, и еще. Сама субстанция каждой строки придавала странице форму, такое чувство, будто что-то врезано в нее. Вот, наконец, человек, не боявшийся эмоций. Юмор и боль переплетались с изумительной простотой. Начало этой книги явилось мне диким и невозможным чудом…»

«Конечно же, это далеко не вся история Джона Фанте, – писал Хэнк дальше. – Это история кошмарной удачи и ужасной судьбы, редкого прирожденного мужества… Но позвольте мне все-таки заметить, что слова его и жизнь его одинаковы – сильны, добры и теплы…»

М. Немцов


Примечания

1

Эпуорт – местечко в Линкольншире, Англия, где благодаря неустанным трудам семейства Уэсли в XVIII веке зародился методизм. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Библейский Пояс – цепь южных штатов США, знаменитых широко распространенной набожностью и религиозной нетерпимостью.

3

Бэббит – герой одноименного романа (1922) американского писателя Синклера Льюиса (1885 – 1951), олицетворение мещанина, бездуховного обывателя, среднего буржуа.

4

Жизненная сила (искаж. фр.).

5

Врожденное слабоумие (искаж. лат.).

6

Wop (амер. сленг, бытует с начала ХХ века) – итальянец или человек итальянского происхождения. Корни слова, очевидно, – в южно-итальянском диалектическом приветствии мужчин-неаполитанцев guappo (чувак, пижон, конь). Dago (амер. сленг, бытуете начала XVIII века) – еще одно уничижительное название людей итальянского происхождения.

7

В 1756 году бенгальский набоб Сурадж-уд-Дула осадил Калькутту и загнал 146 англичан, не успевших бежать из города, в караульное помещение 18x14 футов, в котором было лишь два вентиляционных отверстия. На следующий день, 21 июня, пленников выпустили. В живых осталось 23 человека.

8

Мировоззрение (англ.).

9

Оставлять все как есть (фр.). Здесь – в значении «по фигу».

10

Любовь победит всё (лат.).

11

Воплощенная ловкость, при отсутствии доказательств в пользу обратного, щеголь и табльдот (искаж. фр. и лат.).

12

Ослиный Мост (лат.).

13

видный (фр.).

14

чрезмерным (искаж. фр.).

15

человек (лат.).

16

бестактно (фр.)

17

без церемоний (фр.).

18

фактически (лат.).

19

Следовательно (искаж. лат.).

20

Право пользования чужим имуществом и доходами от него.

21

Так (искаж.лат.).

22

само по себе (искаж. лат.).

Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*