Иоганн Гете - ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ
Перед тобой в молчанье на колени.
(Падает ниц перед королем.)
Г е р ц о г
(преклонив колени)
Дозволь вторично присягнуть тебе!
Е в г е н и я
Навеки мы вассалы венценосца!
К о р о л ь
Ах, встаньте же! Вступите в круг моих
Соратников достойных! Твердо стойте
За правду, за исконные права!
Наш век - увы! - отмечен страшным знаком:
Ничтожное растет, величье никнет;
Безродный хочет, с родовитой знатью
Сравнявшись, буйным бредням предаваться,
Чтоб больше не осталось никаких
Различий меж людьми, и все мы в общем
Потоке устремились к океану,
Чтоб сгинуть в нем бесследно и бесславно.
Но да не будет так! Возобновим
Поблекший блеск величия былого
Удвоенной отвагой! Позабудем
Былые распри сильных против сильных!
Не станем изнутри крушить фрегат,
Способный лишь единодушным рвеньем
Смирить извне грозящую беду,
Е в г е н и я
Какой ликующий, бодрящий блеск!
Он светит мне, очей не ослепляя.
Так высоко нас ставит государь,
Что сам же нас зовет к себе на помощь;
Не только мы сородичи ему,
Он видит в нас оплот верховной власти,
И если жизнь монарха охранять
Доверено его окольной рати,
То нам не меньший жребий предназначен:
Сердца народа возвратить монарху
Есть высший долг сподвижников его.
Где трон непрочен, непрочна держава,
Где рухнул он, огулом рухнет всё.
Нередко старость порицает младость
За самомненье буйное ее,
Но весь избыток наших юных сил
Принадлежит тебе, наш повелитель!
Г е р ц о г
Восторженность младенческой души
Ты выслушал с улыбкой снисхожденья,
Но и отец, бывалый муж, сполна
Уразумев и разумом и сердцем
Великодушье дара твоего,
Тебе клянется в верности до гроба.
К о р о л ь
Мы вскоре встретимся на торжестве,
Которым я, в угоду моим верным,
Отмечу час рожденья моего.
Я подарю тебя большому свету,
Дитя мое, родителю и мне;
Вблизи от трона будешь ты блистать.
Но до поры до времени храните
Молчанье... Всё, что совершилось здесь,
О том - ни слова! Зло вздымает волны,
За валом вал, за штормом шторм, и судно
К таким уносит скалам, что его
И опытнейший кормчий не спасет.
Порукою успеха служит тайна:
Что ты дружкам поведал - не твое.
Ничтожный случай волею играет,
Врагов приказом настигай врасплох!
Немало лучших помыслов моих
Пресекла сила встречной воли тысяч.
О, если б я помимо доброй воли
И полнотою власти обладал,
Последний уголок моей страны
Отеческую б ощутил заботу:
В довольстве жили б и под низкой кровлей,
В довольстве - и под крышами дворца.
Когда добьюсь я счастия такого,
Охотно и престолом поступлюсь.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Г е р ц о г. Е в г е н и я.
Е в г е н и я
Какой чудесный, благодатный день!
Г е р ц о г
Почаще бы такие выпадали.
Е в г е н и я
Как щедро одарил нас государь!
Г е р ц о г
Так радуйся нежданному подарку!
Е в г е н и я
Сдается, он несчастлив... А так добр!
Г е р ц о г
И доброта подчас плодит врагов.
Е в г е н и я
Кто недруг доброчестному монарху?
Г е р ц о г
Кто ждет добра от строгости одной.
Е в г е н и я
Монаршья кротость кротость насаждает.
Г е р ц о г
Но может и строптивость породить.
Е в г е н и я
Он благородством наделен природой,
Г е р ц о г
Но ей поставлен слишком высоко.
Е в г е н и я
Он оснащен высоким чувством долга.
Г е р ц о г
Для частной жизни, не для короля.
Е в г е н и я
Он - отпрыск рода царственных героев.
Г е р ц о г
В праправнуках скудеет предков мощь.
Е в г е н и я
Утраченную мощь мы воскресим!
Г е р ц о г
Да, если в наши он поверит силы.
Е в г е н и я
(задумчиво)
В душе моей мелькнуло подозренье...
Г е р ц о г
Какое? Не скрывай его, дитя!
Е в г е н и я
(помолчав)
И ты из тех, кого король страшится.
Г е р ц о г
Пусть он страшится тех, кто враг ему,
Е в г е н и я
А тайные враги его - опасны?
Г е р ц о г
Скрывающий опасность - злейший враг,
В какие дебри мы зашли, однако,
Дитя мое! Наплыв тревожных дум
Нас в сторону угнал от светлой цели.
Неподготовленный, я только сбил
Тебя своим сумбуром с панталыку.
Должно же было статься, что, едва
Обретши счастье, ты вкусила горечь;
В неведенье невинном не смогла
Ему отдаться сердцем безраздельно!
Уже почти у цели ты. Но колют
Твой лоб шипы тернового венца.
Любимая, не этого я ждал!
Хотелось мне, чтоб спрохвала, неспешно
К большому свету приобщалась ты,
Лишь постепенно с юными мечтами
И грезами былыми распростилась;
И вдруг - как то паденье с высоты
На дно обрыва - ты низверглась в мир
Опасностей, коварства и тревог,
Где самый воздух дышит преступленьем,
Где зависть людям распаляет кровь
И зараженных ей сдает кручине.
Неужто же мне впредь не суждено
В твой тихий рай под вечер возвращаться,
Чтоб врачевать невинностью твоей
Уколы светской пошлости и злости!
В одной сети запутавшись со мной,
Ты горевать за нас обоих будешь.
Е в г е н и я
Нет, мой отец! Коль скоро дочь твоя
В глухой тиши невольного затвора,
В ребяческом ничтожестве своем
Могла невинной детской болтовней
Тебя развлечь, ободрить, успокоить,
Так как же мне, в твою судьбу вплетенной,
Не расцветить веселой пестрой нитью
Суровой, многотрудной жизни ткань?
Как буду я сочувствовать деяньям
И подвигам, какими королю
И родине ты славу преумножишь!
Мой юный пыл, восторженность души
Передадутся исподволь тебе,
Вспугнут томящий морок, что невмочь
Нести тому, кто до сих пор один
Сгибался под крестом постылых козней.
В часы невзгод, скорбей и треволнений
Еще недавно забавляла я
Тебя каскадом взбалмошных затей;
Теперь, проникнувши в обширный план
Твоих разумно взвешенных деянии,
Я буду дочерью тебе во всем.
Г е р ц о г
Что ты утратила, порвав с былым,
Ты слишком мало ценишь, дорогая,
Чрезмерно веря в блеск грядущих дней.
Е в г е н и я
Делить с высокородными мужами
Заботы о народе и стране
Для душ отважных - доблестный удел.
Г е р ц о г
Да, это так! Прости, что изменило
Мне мужество в великий этот миг.
С тобою обменялись мы ролями:
Не я - тебя, а ты меня ведешь.
Е в г е н и я
Итак, отец, отправимся с тобой
В те области высокие, откуда
Мне солнце новой жизни воссияло.
Боюсь, что только улыбнешься ты,
Когда и я признаюсь, в свой черед,
В моих заботах.
Г е р ц о г
В чем они, скажи?
Е в г е н и я
Мгновений важных много в этой жизни,