KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Джон Фаулз - Башня из черного дерева

Джон Фаулз - Башня из черного дерева

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джон Фаулз - Башня из черного дерева". Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:

Он сдается тому, что осталось: абстракции.

— Уцелел.

1


…Он побывал в лесах глухих,
Проехал много перепутий,
Встречал немало всякой жути
И, наконец, перед собой
Увидел в дебрях путь прямой…

Кретьен де Труа, «Ивэйн». (Перевод со старофранцузского В. Микутевича.)

2

Коммунальную дорогу. (франц.)

3

Усадьба Котминэ. Частная дорога (франц.)

4

Злая собака (франц.)

5

Длинная, до щиколоток, рубашка, какие носят в арабских странах.

6

Хозяйку. (франц.)

7

Как дома. (франц.)

8

Улица в Лондоне, где находятся редакции многих газет.

9

Букв. — ужасный ребенок, выродок. (франц.)

10

Мастерской; здесь — ткацкой фабрике. (франц.)

11

Цикл романов о легендарном короле бриттов Артуре.

12

Редкостью. (лат.)

13

Авангардистское объединение голландских архитекторов и художников, существовавшее в 1917–1931 гг.

14

Прием живописи, состоящий в наложении краски густым слоем.


15

Нанесение грунта, штукатурка, охра красная. (итал.)


16

Наречие, на котором говорят обитатели бедных кварталов Лондона.


17

Название картины Рубенса, основанной на легенде о молодой римлянке, которая кормила грудью заключенного в темницу отца, чтобы спасти его от смерти. Картина находится в Эрмитаже.


18

Правильно — Вийон. Крупнейший поэт французского средневековья, взявший фамилию своего воспитателя капеллана Вийона.


19

Буфету. (франц.)


20

Можно подавать, мадемуазель? (франц.)


21

Да, Матильда. Я сейчас вам помогу. (франц.)


22

Свежих овощей. (франц.)


23

Фрикадельки. (франц.)


24

Молочным с маслом. (франц.)


25

Засоленная. (франц.)


26

Нижней. (франц.)


27

Бретонской Бретани. (франц.)


28

Фактически и юридически. (лат.)


29

В вине. (лат.)


30

Имеется в виду американский художник Джексон Поллок (1912–1956) — один из главных представителей «живописи действия». Создавал картины, характеризовавшиеся не обдуманной заранее композицией.


31

Что он тут делает? (франц.)


32

Завтрак на траве (франц.) — название известной картины Мане.


33

Пруда. (франц.)


34

Уже виденным. (франц.)


35

Четырнадцатого века. (итал.)


36

«Вести со всего света» — хроникальный журнальчик сенсационного типа.


37

Наедине. (франц.)


38

Вранье, мистификация. (франц.)


39

Если б молодость знала… (франц.)


40

Деревня на полуострове Корнуэлл в Англии.


41

Религиозная секта.


42

Нарочитое. (франц.)


43

Вымершее в конце XVII в. семейство голубиных птиц.

44

Национальному шоссе. (франц.)


45

Жизненным пространством. (нем.)


46

Так, как могу. (нем.)

Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*