Джо Дассен - Подарок для Дороти (сборник)
— Это так грустно.
Попыталась засмеяться, но снова заплакала.
* * *
Я поднимаюсь к дому, оставив пустынный порт позади. Прямо у линии горизонта уже угадывается солнце, готовое всплыть над морем. Пока я взбираюсь по лестнице, начинается рассвет. В свете рождающегося дня наша комната принимает более надежный, более определенный вид. Простыня на месте, но лунные прямоугольники уже исчезли.
Я трясу Ники как можно нежнее. Когда она говорит: «М-м?» — целую ее в ухо.
— Греки обзавелись новой шлюхой.
Может, она и не вспомнит, когда проснется, что я ей сказал. Впрочем, она меня даже не слышит. К тому же это не имеет ни малейшего значения.
Примечания
1
«Ты носил бороду, а я протекавшие сапоги,
Вместе мы терзали песни Брассанса под гитару и банджо,
Когда было лень идти спать, делали вид,
будто клеим девушек,
Или всю ночь напролет спорили в кафе…»
(Из песни Джо Дассена).
2
Намек Дассена на «неприятности», случившиеся с его собственной семьей во времена маккартизма.
3
По-английски название этого цветка — Morning Glory (денная красавица, или вьюнок трехцветный) — обозначает также утреннюю эрекцию.