Антон Чехов - Рассказы; Повести; Пьесы
5
Кому повем печаль мою?.. — Изречение из псалтыри, книги псалмов.
6
Добрый мальчик, как тебя зовут? (лат.).
7
Христофор (лат.).
8
Кончил! (лат.).
9
добрый мальчик? (лат.).
10
Могила Петр Симеонович (1596–1647) — украинский церковно-политический и культурный деятель, киевский и галицкий митрополит.
11
Саул — первый царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.).
12
Нестор (1056 — ок. 1114) — древнерусский писатель, монах Киево-Печерского монастыря. Предполагают, что Нестором составлена «Повесть временных лет» — выдающийся памятник древнерусского летописания.
13
Гладстон Уильям Юарт (1809–1898) — английский государственный и политический деятель.
14
…по мнению Прудопа… собственность есть воровство. — Эта мысль развивалась в книге «Что такое собственность?» (1840) французского мелкобуржуазного социолога и публициста Пьера Прудопа.
15
Тысячу приветствий (франц.).
16
Пирогов Николай Иванович (1810–1881) — основоположник военно-полевой хирургии и хирургической анатомии. С 1847 г. академик.
Кавелин Константин Дмитриевич (1818–1885) — профессор Московского и Петербургского университетов, юрист и историк.
17
История болезни (лат.).
18
Грубер Венцеслав Леопольдович (1814–1890) — анатом, профессор Петербургской медико-хирургической академии.
Бабухин Александр Иванович (1835–1891) — физиолог и гистолог, профессор Московского университета.
19
Скобелев Михаил Дмитриевич (1843–1882) — генерал, герой русско-турецкой войны 1877–1878 гг.
20
Перов Василий Григорьевич (1834–1882) — художник, профессор Московского училища живописи, ваяния и зодчества.
21
Патти Аделина (1843–1919) — итальянская певица, неоднократно гастролировавшая в России.
22
… до Гекубы ему нет никакого дела. — Перефразировка выражения «что ему Гекуба, что он Гекубе», взятого из трагедии В. Шекспира «Гамлет». Выражение бытовало в применении к лицам, не имеющим отношения к делу. Гекуба — по древнегреческим легендам, жена троянского царя Приама, при осаде Трои потерявшая мужа и детей.
23
ваше превосходительство (франц.).
24
мать-кормилица, здесь: университет (лат.).
25
«Печально я гляжу на наше поколенье» — первая строка из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (1838).
26
Хорошо (лат.).
27
последний довод! (лат.).
28
Крылов Никита Иванович (1807–1879) — юрист, профессор Московского университета.
29
«Орлам случается и ниже кур спускаться…» — цитата из басни И. А. Крылова «Орел и куры» (1808).
30
Мазини Анджело (1844–1926) — итальянский певец.
31
«Укажи мне такую обитель…» — Песня на слова Н. А. Некрасова (отрывок из стихотворения «Размышления у парадного подъезда», 1858), весьма популярная в среде русской передовой интеллигенции.
32
Поленов Василий Дмитриевич (1844–1927) — художник.
33
Барнай Людвиг (1842–1924) — немецкий драматический актер; в 1885 г. гастролировал в России.
34
в будущем (лат.).
35
Пастер Луи (1822–1895) — французский бактериолог, основатель современной микробиологии и учения о заразных болезнях.
Кох Роберт (1843–1910) — немецкий бактериолог. Открыл бациллы туберкулеза, холеры, сибирской язвы.
36
У Достоевского или у Вольтера кто-то говорит, что если бы не было бога, то его выдумали бы люди. — «Если бы бога не существовало, его следовало бы выдумать» — это изречение французского писателя и философа Ф. Вольтера из «Послания к автору новой книги о трех самозванцах» (1769) использовано Ф. М. Достоевским в «Братьях Карамазовых»: его произносит, с добавлением слов «И действительно, человек выдумал бога», Иван Карамазов в третьей главе книги пятой.
37
Диоген (ок. 404–323 до н. э.) — греческий философ. По преданиям, будучи аскетом, жил в бочке; днем он ходил с фонарем в поисках человека, достойного этого звания.
38
Марк Аврелий (121–180) — римский император. Цитируется изречение из книги «Размышления императора Марка Аврелия Антонина о том, что важно для самого себя. Перевод Л. Урусова» (Тула, 1882). В личном чеховском фонде библиотеки Таганрога хранится эта книга с пометами писателя.
39
человек дурного тона (франц. — mauvais ton).
40
Высший свет (франц.).
41
Сделать карьеру (франц.).
42
Старческое бессилие (лат.).
43
«Отчего я люблю тебя, светлая ночь?» — романс на стихи Я. П. Полонского «Ночь» (1850), музыка П. И. Чайковского.
44
…«тьмы истин нам дороже…» — неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1830).
45
«Когда еще я не пил слез из чаши бытия» — романс на стихи А. А. Дельвига «Элегия» (1823), музыка М. Л. Яковлева, друга поэта.
46
скажи, чтобы дали нам чаю (франц.)
47
«Твой голос для меня, и ласковый и томный» — неточная цитата из стихотворения «Ночь» (1823) А. С. Пушкина. На слова «Ночи» писали музыку А. Рубинштейн, Римский-Корсаков, Мусоргский, Гречанинов.
48
«Гейша» (1896) — оперетта английского композитора Сиднея Джонса.
49
«Дама с камелиями» (фр.).
50
О вкусах — или хорошо, или ничего (лат.).
51
Первым любовником (фр.) — театральное амплуа.
52
Как следует (фр.).
53
Весьма благодарен (фр.).
54
Сделал, что мог, пусть, кто может, сделает лучше (лат.).
55
Здоровый дух в здоровом теле (лат.)
56
Идите сюда (фр.).
57
Прошу извинить меня, Мари, но у вас несколько грубые манеры (фр.).
58
Кажется, мой Бобик уже не спит (фр.).
59
О, призрачная надежда людская! (лат.)
60
Истина в вине (лат.).
61
Люблю, любишь и т. д. (лат.).
62
Все мое ношу с собой (лат.).
63
Здесь: так уж заведено (лат.).
64
Синтаксический оборот в латинском языке.
65
Не шумите, Софи уже спит. Вы — медведь (искаж. фр.).
66
«Променад парами!»… «Большой круг, балансе!»… «Кавалеры, на колени и благодарите дам» (фр.).
67
Раз, два, три! (нем.).
68
Хороший человек, но плохой музыкант (нем.).
69
Да здравствует Франция! (фр. Vive la France!).
70
Идите! (фр.).
71
внезапно (лат.).