KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Оноре Бальзак - Банкирский дом Нусингена

Оноре Бальзак - Банкирский дом Нусингена

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Оноре Бальзак - Банкирский дом Нусингена". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:

9

Калеб — старый преданный слуга, действующее лицо романа Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста».

10

«Миссисипи» — акционерная компания, основанная в спекулятивных целях финансистом Лоу.

11

С доверенными капиталами (лат.).

12

Тихо, тихо (итал.).

13

Хор (итал.).

14

Вы ювелир, господин Жосс? — фраза из комедии Мольера «Любовь-целительница» (1665), вошедшая во Франции в поговорку и указывающая на наличие личной заинтересованности у человека, дающего совет. Действующее лицо этой комедии, ювелир Жосс, советует для излечения больной девушки приобрести бриллиантовый или рубиновый убор.

15

У нас много говорилось о событиях в Лионе, о Республике, расстрелянной из пушек на улицах... — Бальзак имеет в виду восстание ткачей в Лионе в первые годы Июльской монархии — одно из ранних столкновений между пролетариатом и буржуазией. Восстание, проходившее под лозунгом «Жить, работая, или умереть, сражаясь», было жестоко подавлено правительственными войсками.

16

После событий на улице Сен-Мерри... — Речь идет о республиканском восстании 5 — 6 июня 1832 года. Восстание, охватившее рабочие кварталы Парижа, было подавлено войсками правительства Луи-Филиппа и частями буржуазной национальной гвардии. Последняя баррикада на улице Сен-Мерри пала 6 июня. Бальзак несколько раз упоминает в своих произведениях о событиях на улице Сен-Мерри. «Единственные люди, о которых он всегда говорит с нескрываемым восхищением, — писал Энгельс о Бальзаке, — это его самые ярые политические противники, республиканцы — герои улицы Cloitre Saint-Merri, люди, которые в то время (1830—1836) действительно были представителями народных масс».

17

...наслаждения в Капуе... — выражение, служащее во французском языке для обозначения беззаботной жизни; примерно то же, что «сибаритство».

18

Пассалакка — парижский антиквар.

Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*