KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Лион Фейхтвангер - Изгнание

Лион Фейхтвангер - Изгнание

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лион Фейхтвангер - Изгнание". Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Разве Гете, Шекспир, Готфрид Келлер только и делали, что сочиняли? Гете был естествоиспытателем и министром герцогства Саксен-Веймарского, Шекспир — актером, швейцарский писатель-реалист Готфрид Келлер (1819–1890) долгое время был муниципальным советником города Цюриха.

Как вам известно, я — виталист… — Витализм — идеалистическое направление в биологической науке, объясняющее все явления жизни особой, духовной по своей природе и непознаваемой «жизненной силой».

Daimonion. — Так называл Сократ свой «внутренний голос», якобы удерживавший его от неразумных поступков.

Штамиц Иоганн (вернее Стамиц Ян) (1717–1757) — чешский композитор и дирижер.

Капуя — в древности город в Италии. Здесь карфагенский полководец Ганнибал (247–189 до н. э.) после победы над римлянами в битве при Каннах дал кратковременный отдых своим войскам, во время которого они якобы изнежились и утратили боевой дух.

…притча о Давиде, отбившем Вирсавию у своего царедворца Урки. — Царь Давид, увиден купающуюся Вирсавию, жену полководца Урии, пожелал взять ее в жены, а Урию отправил в поход, с тем чтобы он наверняка погиб. Урия был убит, а Вирсавия сделалась царицей и родила Соломона.

Берхтесгаден — баварский городок, где находилась резиденция Гитлера.

Иеговисты — члены секты «Свидетели Иеговы».

Гораций прав… — Речь идет о советах, которые Гораций дает молодым поэтам в своем стихотворном послании «Поэтическое искусство».

Evasit, erupit — слова Марка Туллия Цицерона (106-43 до н. э.) из его Второй речи против Катилины — по поводу бегства Каталины из Рима, где его заговор был раскрыт.

…улыбка… эгинетическая. — Эгинеты — мраморные фигуры, украшавшие фронтон храма Афины Паллады на острове Эгина в VI в. до н. э.; как у всех архаических греческих статуй, на лице их изображена застывшая улыбка.

Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermee (франц.) — название одной из пьес Альфреда де Мюссе (цикл «Комедии и пословицы»).

Гиперборейцы (греч. миф.) — жители сказочной северной страны.

Гибрис (греч. «дерзость») — так греки называли чрезмерное самомнение смертных перед лицом богов. «Гибрис» Ниобы заключалась в том, что она, имея четырнадцать детей, возомнила себя выше богини Латоны, матери двух детей — Аполлона и Артемиды. «Гибрис» Ксеркса, царя Персии (486–465 до н. э.), в том, что он во время похода на Грецию перегородил мостом Геллеспонт (Дарданеллы).

«Утром ты будешь говорить…» — Библия, Книга Пророка Исайи, глава 17, стих 14.

…рассылает всем… политическим деятелям кантовский «Вечный мир». Имеется в виду книга Иммануила Канта (1724–1804) «О вечном мире» (1795), где автор проводит мысль о необходимости установления мира.

…волка пастись рядом с ягненком. — Намек на текст из «Книги Пророка Исайи», глава 11, стих 6: «Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком, и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их».

Берта фон Зуттнер (1843–1914) — австрийская писательница-пацифистка, лауреат Нобелевской премии мира 1905 года, автор нашумевшего романа «Долой оружие» (1889).

Майер Конрад Фердинанд (1825–1898) — швейцарский писатель, поэт, романист и новеллист, известный своими произведениями на исторические темы.

Нюрнберг — Рихард Вагнер …чарами своей музыки представил на сцене… — Речь идет об опере Вагнера «Нюрнбергские мейстерзингеры». Либретто написано композитором в 1862 г. по нюрнбергской хронике XVII в.

Нюрнберг Альбрехта Дюрера… — Знаменитый немецкий живописец, гравер, гуманист, теоретик искусства, Альбрехт Дюрер (1471–1528) родился и обучался в Нюрнберге, затем открыл в нем мастерскую и основал свою школу. При этом Нюрнберг обязан был выплачивать Дюреру, как городскому живописцу, сто гульденов в год.

…днем Фейт Штосс творил искусство… а ночью пользовался своим искусством, чтобы подделывать ценные бумаги. — Известный немецкий скульптор, живописец, резчик по дереву, гравер Фейт Штосс (ок.1450–1533) за подделку денежных документов неоднократно карался тюремным заключением и наложением клейм на обе щеки.

Шпицлер Артур (1862–1931) — австрийский писатель и поэт, виднейший представитель импрессионизма.

Вассерман Якоб (1873–1934) — немецкий писатель.

Эрлих Пауль (1854–1915) — выдающийся немецкий ученый, врач, бактериолог и биохимик, лауреат Нобелевской премии, автор теории кроветворения.

Герц Генрих Рудольф (1857–1894) — знаменитый немецкий физик, занимавшийся, главным образом, вопросами электродинамики; создатель теории открытого вибратора, излучающего электромагнитные волны.

Габер Фриц (1868–1934) — видный ученый-химик, один из создателей немецкой химической промышленности. С приходом фашистов к власти был отстранен от работы.

Ad majorem gloriam tertii imperii (лат. «к вящей славе третьей империи») — перифраз девиза иезуитского ордена «ad majorem Dei gloriam» к вящей славе господней.

Талес — молитвенное облачение евреев, белый с черными полосками плащ, надеваемый внакидку; облачение это — траурное и надевается в память о разрушении Иерусалимского храма.

Достаточно нажать кнопку, и мандарин умирает. — Намек на разговор Эжена Растиньяка с медиком Бьяншоном из романа Бальзака «Отец Горио».

«Безумство, ты превозмогло» и «Будь проклят тот»… — Слова английского полководца Тальбо из драмы Шиллера «Орлеанская Дева» (действие третье, явление шестое).

«Когда встречаются два авгура»… — Авгуры — в Древнем Риме — жрецы, ведавшие гаданием. Цицерон, считавший их обманщиками, говорил, что не понимает, как два авгура, встретившись, могут не смеяться друг над другом.

Apris nous la deluge! (франц. «После нас хоть потоп!») — слова, сказанные маркизой Помпадур Людовику XV (1710–1774) после сражения при Росбахе.

Ханука (древнееврейск. «обновление, освящение») — еврейский праздник, установленный в память возобновления богослужения в Иерусалимском храме в 165 г. до н. э. после победы иудейского вождя Иуды Маккавея и его братьев над сирийским царем, Антиохом Епифаном.

Ульрих Вюртембергский объявляет себя ее покровителем. — Ульрих, герцог Вюртембергский (1487–1550), обратился к лже-Жанне, чтобы с помощью ее «ясновидения» разрешить спор между двумя прелатами, с оружием в руках оспаривавшими право на архиепископство Тревское.

Жиль де Рэ — Жиль де Лаваль, барон де Рэ, по прозвищу «Синяя борода» (1404–1440) — французский маршал, один из полководцев Карла VII, сражавшийся под Орлеаном вместе с Жанной д'Арк, был одним из самых близких ее друзей и соратников. Впоследствии он был осужден церковным гудом и сожжен, якобы за противоестественные пороки и оргии, устраивавшиеся у него в замке, а также за то, что он занимался магией и алхимией.

Примечания

1

Я сыт этим по горло (англ.).

2

Озорник (франц.).

3

наставник Германии (лат.).

4

Величина, которой можно пренебречь (франц.).

5

Старина (франц.).

6

И я здесь (франц.).

7

Академия искусств (франц.).

8

Кислая капуста по-эльзасски (франц.).

9

Что ты там поешь? (франц.).

10

Черт побери (франц.).

11

Свершившийся факт (франц.).

12

Милый (франц.).

13

Полукровка (англ.).

14

Именно так, моя жизнь не удалась (франц.).

15

Рассказ, новелла (англ.).

16

Будет свободен (греч.).

17

Добрый вечер, Жермена (франц.).

18

О, все очень хорошо (франц.).

19

Довольно (франц.)

20

Вот как! (франц.).

21

Конец (лат.).

22

Манера выражаться (франц.).

23

Таврида — Тапс.

24

Ксантиппа.

25

Божество (греч.).

26

Дорогая (англ.).

27

Ускользнул, убежал (лат.).

28

«Дверь должна быть либо закрыта, либо открыта» (франц.).

29

Осточертело мне это (франц.).

30

Мне это наскучило (франц.).

31

Теперь-то я уж постараюсь доказать, что я законченный негодяй (англ.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*