KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Карел Чапек - Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы

Карел Чапек - Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карел Чапек, "Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

173

Уже в «Автобиографическом предисловии» к «Саду Краконоша» братья Чапеки писали, что критика находила в их рассказах «влияния испанские, итальянские, французские, английские и американские», к сожалению, обычно без более точных указаний. В связи с «Сияющими глубинами» критика упоминала более 50 писателей, якобы влиявших на молодых авторов. Нечто подобное повторялось при появлении почти каждого нового произведения Карела Чапека. Когда в печати появилось эссе братьев Чапеков «Как ставится пьеса и путеводитель по закулисью» (1925), критик Бедржих Фучик не преминул указать на «подлинный» ее источник — брошюру немецкого писателя Пауля Линдау «Как ставится и идет на сцене комедия» (1876). Карелу Чапеку пришлось напоминать, что они с братом имеют кое-какое отношение к театру и у них была возможность обратиться к гораздо более близкому источнику — личному опыту (К. Чапек. Бездорожье. — «Лидове новины», 1928, 2 июня). Такова автобиографическая подоплека образа писателя Яндеры в «Рассказе старого уголовника».

174

Итальянское ругательство.

175

состав преступления (лат.)

176

Итальянское ругательство.

177

Клянусь Вакхом (итал.)

178

господин начальник (итал.)

179

Как вспоминает Франтишек Лангер, перед тем как начать коллекционировать ковры, Карел Чапек проштудировал научную литературу о них, а затем принялся охотиться за ними в лавках старьевщиков и антикварных магазинах. Принося домой старые затоптанные ковры, которые заставляли друзей подозревать его в скупости, он давал своим приобретениям звучные восточные названия, которые, однако, как оказывалось впоследствии, подчас вовсе не были плодом его фантазии. Со временем Чапек стал знатоком ковров, научившись распознавать их происхождение, возраст, разбираться в качестве красителей и образцах орнамента. В доме его не было ни одного малоинтересного экземпляра. Творчество писателя это увлечение обогатило «столбцом» «Восток» и рассказами «Исчезновение господина Гирша» и «Редкий ковер».

180

…хлопот на Гибернской… — На Гибернской улице в Праге находилась таможня.

181

Рожмберкский замок — замок в городе Рожмберк над Влтавой в южной Чехии.

182

Иозеф Красослав Хмеленский (1800–1839) — чешский поэт, прозаик, драматург и критик.

183

дедушке (искаж. нем.)

184

полицию (нем.)

185

Кобылисы — окраинный район Праги.

186

Проспект Фоша — ныне Виноградский проспект, после провозглашения независимости Чехословакии носил имя французского маршала Фердинанда Фоша (1851–1929).

187

«Политичка» — «Народни политика», беспринципная буржуазная бульварная газета, поддерживавшая крайне правые политические группировки.

188

Заметкой «Один из самых молодых» («Лидове новины», 1928, 14 августа) Чапек простился с композитором Леошем Яначеком (1854–1928), написавшим в 1923–1925 гг. оперу по комедии «Средство Макропулоса» (1922). Писатель и композитор были дружны. Оба побывали в Англии (Чапек — летом 1924 г., Яначек — весной 1927 г.). Ян Микота, который был секретарем и переводчиком Яначека во время его поездки в Англию, обратил внимание на сходство высказывания композитора в интервью 1928 г. о том, как он воспринимал английскую речь, с сюжетом рассказа Чапека «История дирижера Калины» (Я. Mикота. Чапек и «Оконца в душу» Яначека. — «Лидова демокрацие», 1903, 25 августа).

189

отрывисто (итал.)

190

быстро, в свободном темпе (итал.)

191

Гребовка — ныне Гавличковы сады в Праге.

192

В интервью 1930 г. Карел Чапек заметил: «Только одна история — та, которая происходит на подкарпатской Руси, — случилась в Словакии, а я ее перенес на подкарпатскую Русь. Но люди, побывавшие там, подтвердили, что обстановка там действительно такая, какой я ее изобразил»

193

Подкарпатье — принятое в Чехословакии 1918–1938 гг. название Закарпатской Украины.

194

Acta sanctorum — «Святые деяния» (лат.), жития святых, которые издавал голландский иезуит Ян Болланд (1596–1665) и его последователи.

195

Годен к строевой службе! Тотчас отправить! (нем.)

196

Годен! (нем.)

197

Одноногий (нем.)

198

тотчас (нем.)

199

тайна святой исповеди (лат.)

200

преходящая славы (лат.)

201

в темнице и оковах (лат.)

202

Ладислав Янко в статье «Gadete un ucjarc peuige» («Заметка к рассказу Чапека „Телеграмма“», «Ческа литература», 1956, № 4) убедительно показал, что загадочный текст телеграммы представлял собой искаженную на французский манер чешскую фразу «Пришлите мне какие-нибудь деньги». Ладислав Булин в статье «Тайна почерка» («Гост до дому», 1958, № 12) отметил, что в основу рукописного начертания этой фразы лег почерк самого Карела Чапека.

203

Straits Settlmets — Стрейтс-Сетлметс (англ.; поселения у проливов), до 1946 г. английская колония в юго-восточной Азии.

204

Сьерра-Леоне — бывшая британская колония в западной Африке, ныне республика, входящая в состав Британского содружества наций.

205

Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии. Мирослав Галик дополнил находившиеся в архиве Чапека материалы произведениями этого же экспериментального жанра, опубликованными в периодике. «Микрорассказ» «Общество кредиторов барона Бигари» впервые был напечатан в «Альманахе Кмена. Весна 1939». Остальные рассказы цикла публиковались в газете «Лидове новины»: «Прожигатель жизни» — 1928, 5 февраля; «О последних делах человека» — 1928, 12 февраля; «Чудо на стадионе» — 1936, 22 марта; «Юридический казус» — 1936, 5 апреля; «Черт» — 1936, 26 апреля; «Паштет» — 1936, 3 мая; «Контора по переселению» — 1936, 25 октября; «Первый гость» — 1936, 15 ноября; «Проект» — 1937, 21 февраля; «Тонда» — 1937, 11 апреля; «Если бы в суде заседали дипломаты» — 1937, 17 октября; «Ореол» — 1938, 24 апреля; «Человек, который умел летать» — 1938, 1 мая; «О всемирном потопе» — 1938, 5 июня; «Интервью» — 1938, 13 февраля; «Десять сентаво» — 1938, 20 ноября. Переводы выполнены по тексту книги: К. Capek. Bajky а podpovidky. Praha, 1970.

206

«Славия» — один из наиболее популярных пражских футбольных клубов.

207

Дворжак Антонин (1824–1884) — великий чешский композитор.

208

Эра Баха — период реакции, наступивший в Австро-Венгрии после поражения революции 1848 г.; получил свое название по имени имперского министра юстиции и внутренних дел в 1848–1859 гг. Александра Баха (1813–1893).

209

…у анталовцев — то есть у эфиопов (Антало — город в Эфиопии).

210

gloriola — ореол, variola — оспа (лат.)

211

Музей — Имеется в виду чешский Национальный музей.

212

Подскали — прибрежный район Праги.

213

Само — франкский купец, в 623–658 гг. возглавлял первое славянское государственное образование на территории нынешней Чехии, так называемое государство Само.

214

Бои — кельтское племя, жившее в III и II вв. до н. э. на территории Чехии.

215

Сватоплук Чех (1846–1908) — видный чешский поэт.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*