KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Жозе Мария Эса де Кейрош - Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса

Жозе Мария Эса де Кейрош - Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жозе Мария Эса де Кейрош, "Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Теперь еще одно дело, вернее, просьба. Возьми «Падре Амаро» и выскажи свое мнение — но только искреннее, нелицеприятное, беспощадное, продуманное и отрезвляющее. Я иду путем, которого сам не в состоянии оценить. Хорошо ли то, что я делаю? Грандиозно? Посредственно? Я сижу один в своей комнате, работаю безостановочно, не слыша ни единого слова критики, не зная чужого мнения, погрузясь в самого себя. Я то восхищаюсь собственным талантом, то впадаю в уныние от собственной бездарности и живу с постоянным ощущением опасности faire fausse route...{Пойти по ложному пути... (франц.)}.

...Но что сказать о наших критиках, так и не соизволивших написать ни слова о «Падре Амаро»? Какой срам! Не найдется ли у тебя палки покрепче, чтобы хорошенько отдубасить этих бессовестных бумагомарак? Сделай это, дружище, а не то следующему изданию моей книги я предпошлю предисловие, написанное динамитом, желчью, селитрой и слюной голодного тигра...»

«Заговор молчания», как определил его Рамальо Ортиган, был прерван голосом из-за океана: известный бразильский писатель Машадо де Ассиз выступил с чрезвычайно резким осуждением работы своего великого современника. 1 апреля 1878 года он напечатал в журнале «Крузейро» за подписью «Элеазар» большую критическую статью сразу о двух романах Эсы де Кейроша: «Преступлении падре Амаро» и «Кувене Базилио». Выступил он как ожесточенный противник реалистической школы Золя и Флобера, порицая ее за склонность «копаться в грязи» вместо того, чтобы изображать прекрасное и поучительное. Машадо де Ассиз упрекал Эсу де Кейроша в подражании иностранным образцам в угоду неразборчивой публике и даже намекал, что «Преступление падре Амаро» — не что иное, как плагиат с «Проступка аббата Муре» Эмиля Золя.

Статья эта была встречена бурей негодования в самой Бразилии. Эса должным образом ответил на критику Машадо де Ассиза в предисловии к изданию «Преступления падре Амаро» 1880 года, которое является окончательной версией романа. Текст этого предисловия приводится во всех последующих его переизданиях.

10 ноября 1878 года Эса де Кейрош пишет Рамальо Ортигану:

«Должен тебе сказать, что теперь «Преступление падре Амаро» — совершенно новый роман. От того, что ты когда-то читал, осталось одно заглавие. Все остальное — строка за строкой — было так основательно переработано, что новая версия не больше похожа на старую, чем «Дон-Кихот» на «Генриаду» (я имею в виду не жанр, а количество разночтений). Хорошо или плохо я поступил, переделав свой старый роман?..»

На русский язык «Преступление падре Амаро» переводилось дважды: в 1913 году в журнале «Современник» (№№ 2, 3, 4, 5, 6, 7) роман печатался с небольшими сокращениями в переводе с португальского, выполненном Т. Н. Герценштейн. В 1935 году роман вышел на русском языке в переводе М. И. Травчетова под редакцией Д. Выгодского. Этот перевод значительно сокращен, так как делался не с португальского подлинника, а с сокращенного перевода на испанский язык, принадлежащего перу Р. дель Валье-Инклана.

Стр. 37. ...образ того, кому предначертано было стать Марцеллом? — намек на эпизод из «Энеиды» Вергилия: Эней, сойдя в Элизиум (обитель мертвых), беседовал с тенью своего отца Анхиза, который показал ему среди еще не родившихся душ Марцелла — будущего наследника императора Августа («Энеида», кн. VI, ст. 883).

Стр. 41. Мигелист — сторонник абсолютной монархии и дона Мигела (1802—1866). Вождь крайне правых, принц Мигел в 1828 г. отменил конституцию и объявил себя неограниченным монархом.

Стр. 42. Жоан Шестой (1765—1826) — король Португалии.

Стр. 43. Сан-Жоан-де-Фос — небольшой городок близ Лейрии.

Стр. 45. Тостан — старая португальская монета, равная 100 рейсам.

Стр. 47. Макадам — способ покрытия шоссейных дорог утрамбованным щебнем. Назван по имени изобретателя, английского инженера Мак-Адама.

Стр. 49. Козидо — мясной суп с рисом и картофелем.

Стр. 52. Бокаже Мануэл Мария Барбоза дю (1765—1805) — португальский поэт, переводчик Овидия, мастер сонета, автор многочисленных сатир, эпиграмм и непристойных стихов. Преследовался инквизицией.

Стр. 56. Сан-Карлос — оперный театр в Лиссабоне.

Стр. 61. ...бормотали тексты из «Подражания»...— Имеется в виду сочинение немецкого богослова Фомы Кемпийского (1380—1471) «О подражании Христу».

Стр. 62. Святой Бонавентура — Джованни Фиданца (1221—1274), итальянский схоластик, отец мистической теологии.

Стр. 66. ...непоколебимым возрожденцем с самого пятьдесят первого года...— В конце 40-х годов XIX в. в Португалии возникло движение за возрождение (или регенерацию) страны; духовным вождем возрожденцев был писатель и историк Алешандре Эркулано, мечтавший об экономическом обновлении и либерализации Португальского государства. Возрожденцы пришли к власти в 1851 г., на плечах лево-либерального движения 1846—1849 годов. Однако победа возрожденцев означала передачу власти финансово-помещичьей олигархии, а либерализация выразилась в том, что на арену общественной жизни вышла клика продажных парламентских политиканов. Эркулано в отчаянии удалился в добровольное изгнание в деревню Вила-де-Лобос.

Буэнос-Айрес — аристократический квартал в Лиссабоне.

Стр. 67. Синтра — живописный городок в 28 км от Лиссабона, летняя резиденция португальских королей.

Росио — одна из центральных площадей Лиссабона, ныне именуется площадью дона Педро IV.

Стр. 73. Tantum ergo — начальные слова одной из строф католического гимна, авторство которого приписывается Фоме Аквинату:

Tantum ergo sacramentum Veneremur cernui...

Столь великому дару Поклонимся до земли... (лат.)

Стр. 75. ...которую поет в первом действии Франциск // покидая праздник и прощаясь с госпожой де Креси...— Автор по ошибке называет действующих лиц так, как они именуются в драме В. Гюго «Король забавляется», которая послужила основой для либретто оперы Верди.

Стр. 76. Дон Динис (1261—1325) — король Португалии. Его столицей была Лейрия.

Стр. 77. Санта-Аполония — название вокзала в Лиссабоне, куда прибывают поезда северного направления.

Стр. 80. Ж унта — совет, собрание. Революционная Жунта, возглавившая народное движение Марии да Фонте (так называемую «мужицкую войну») и использовавшая его в борьбе против диктатуры Кабрала, образовалась в Порто в 1846 г. Во главе Жунты стояли братья Пассос, Мануэл и Жозе.

Пассос Мануэл (1801—1862) — один из выдающихся вождей лево-либерального движения в Португалии в первой половине XIX в., ярый враг Хартии (см. прим. к стр. 241). В сентябре 1836 г. возглавил либеральную революцию (восстание сентябристов).

Стр. 85. Винтен — старая медная монета, равноценная 20 рейсам.

Стр. 91. ...с миньотским акцентом.— На миньотском наречии доныне говорят обитатели Миньо, самой северной и древней португальской провинции.

...из рода Тавора.— Тавора — одна из древнейших аристократических фамилий Португалии, ведущая начало от дона Рамиро II, короля Леона. Род Тавора прекратил свое существование в XVIII в. после покушения на короля Жозе I: маркиз де Помбал расправился с аристократической оппозицией, обвинив в покушении маркиза де Тавора и его жену. Все взрослые члены семейства Тавора были казнены, а потомки их лишены родового имени и титула.

Стр. 92. Лунду — песня и танец африканского происхождения, ввезенные в Португалию из Бразилии.

Стр. 93. Гарибальдийка — красная блуза свободного покроя, вошедшая в 60-х годах XIX в. в моду у «свободомыслящих» женщин всей Европы, в честь Джузеппе Гарибальди, вождя освободительного движения в Италии, чьи бойцы носили такие блузы.

Стр. 94. Пинто (или новый крузадо) — португальская монета, приблизительно равноценная 400 рейсам.

Стр. 95. «Трубадур» — опера Джузеппе Верди.

Люлли Жан-Батист (1632—1687) — французский композитор, создатель французской оперы; писал также церковную музыку.

Мотет — жанр хоровой музыки на стихи из Библии; достиг наивысшего развития в XV—XVI вв.

Стр. 97. Асорда — похлебка из хлебного мякиша, растительного масла и чеснока.

Стр. 100. Крузадо — то же, что пинто (монета, равноценная 400 рейсам).

Стр. 102. Конто — миллион рейсов или тысяча милрейсов.

Стр. 105. Сарсуэла — испанская комическая опера, в которой пение перемежается с декламацией.

Стр. 107. Эклоги — пасторально-буколические стихи Вергилия, подражание эклогам греческого поэта Феокрита.

Стр. 108. Introibo ad altare Dei. Ad Deum qui laelificat juventutem meam — Подойду я к жертвеннику божию. К богу радости и веселия моего (лат.) — стихи из псалма XVIII Давида.

Стр. 121. Немейский лев — мифическое чудовище. Уничтожение немейского льва — первый подвиг Геркулеса.

Стр. 128. За Мученика!..— Имеется в виду папа Пий IX, занимавший папский престол с 1846 по 1878 г. В 1870 г. итальянский король Виктор-Эммануил вступил в Рим и положил конец папскому государству, присоединив территорию Рима к Объединенному королевству. Пий IX объявил себя пленником «безбожного короля» и мучеником веры.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*