KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Тобайас Смоллет - Путешествие Хамфри Клинкера. Векфильдский священник

Тобайас Смоллет - Путешествие Хамфри Клинкера. Векфильдский священник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Тобайас Смоллет - Путешествие Хамфри Клинкера. Векфильдский священник". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 146 147 148 149 150 Вперед
Перейти на страницу:

180

Стр. 461. Тайный иезуит. — Со времен Реформации католические державы много раз засылали в Англию в качестве своих тайных агентов монахов ордена иезуитов. Этот монашеский орден сыграл также немалую роль во время двух попыток новой реставрации Стюартов, предпринятых в 1715 и 1745 гг. Поэтому английские обыватели испытывали панический страх перед «тайными иезуитами», а вигийские политики неоднократно пользовались этим в своих целях и объявляли инакомыслящих «тайными иезуитами».

181

«Газетир» (буквально: журналист) — английская газета, издававшаяся с тридцатых годов XVIII в. до середины девяностых. Поддерживала партию вигов.

182

…навязать себе деревянные башмаки? — Деревянные башмаки считались в Англии символом нищеты, в которой жило население католических стран.

183

Стр. 463. «Прекрасная грешница» (1703) — трагедия Николаса Роу (см. прим. к стр. 456).

184

Стр. 465. Ньюгет — главная уголовная тюрьма Лондона, построенная в начале XV в.

185

Стр. 466. …когда я сидел в кофейне… — Кофейни в Англии XVIII в. были чем-то вроде клубов, причем каждая кофейня имела свой круг посетителей.

186

Проперций Секст (ок. 50–15 гг. до н. э.) — римский поэт, один из крупнейших представителей любовной лирики в литературе времен императора Августа.

187

Стр. 468. Филавт, Филалет, Филелютер и Филантроп. — Все эти имена имеют смысловое значение. Филавт по-гречески значит «друг самому себе», Филалет — «друг правды», Филелютер — «друг свободы» и Филантроп — «друг людей».

188

Сент-Джемский парк — парк при королевском дворце в Лондоне. В конце XVII в. был открыт для публики.

189

Стр. 471. …возле конторы мистера Криспа… — Речь идет о реальном лице — хозяине известной вербовочной конторы.

190

синод Пенсильвании… — Пенсильвания — одна из английских колоний в Америке; до завоевания Соединенными Штатами Америки независимости управлялась синодом, совмещавшим духовную и светскую власть.

191

к индейцам племени чикасо… — Одно из индейских племен, обитавших в то время на Миссисипи.

192

Стр. 473. …я невольно вспомнил Эзопову корзину с хлебом… — Существует предание, что раб Эзоп, легендарный древнегреческий баснописец, отправляясь в дорогу вместе с другими рабами, предпочел взвалить себе на плечи тяжелый груз — большую корзину с хлебом. Зато к месту назначения он пришел с пустой корзиной, тогда как у остальных поклажа осталась прежней.

193

Стр. 474. Перуджино Пьетро (1446–1524) — итальянский художник эпохи Возрождения.

194

Стр. 478. …с него соглашались взять всего сто фунтов вместо обычных трехсот. — В английской армии XVIII в. патенты на офицерский чин продавались.

195

если можно назвать несчастьем смерть на поле боя рядом со славным лордом Фолклендом. — Люций Кари, виконт Фолкленд (ок. 1610–1643) — английский политический деятель времен английской революции XVII в. Фолкленд был близок к парламентской оппозиции, но после начала гражданской войны перешел на сторону короля. Во время битвы при Ньюбери (20 сентября 1643 г.) лорд Фолкленд выехал на коне под огонь неприятеля и был тотчас же убит. Сторонники абсолютной монархии изображали лорда Фолкленда героем, погибшим за правое дело, но в действительности он сам искал смерти, запутавшись в отношениях между двумя партиями.

196

Стр. 487. …не столь угодны небу девяносто девять праведников, сколь один раскаявшийся грешник… — парафраз евангельского текста (от Луки, XV, 7).

197

Стр. 497. …древний мудрец, видно, знал цену дружбе в несчастье, когда сказал: «Тон космон айре, эй дос тон этайрон» — «За друга требуй целый мир» (греч.).

198

Стр. 517. …в притче о нищем… — Евангелие (от Луки, XVI, 20–31).

199

Стр. 522. Самое замечательное явление на свете, по словам одного философа, — добродетельный человек, борющийся с гонениями судьбы… — Голдсмит воспроизводит слова римского философа-стоика Сенеки (3 г. до н. э. –65 г. н. э.) из его сочинения «О судьбе».

200

Стр. 535. Лицензия. — Брак без тройного оглашения в церкви можно было заключить в Англии того времени только по специальной лицензии.

201

Оковами бряцая в восхищенье, // И дикий звон сей музыкой звучал. — Цитата из трагедии Конгрива «Невеста в трауре».

Ю. Кагарлицкий

Назад 1 ... 146 147 148 149 150 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*