KnigaRead.com/

Томас Манн - Доктор Фаустус

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Манн, "Доктор Фаустус" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Попасть ты не можешь, не можешь, не можешь» (англ.).

78

Да позволено будет сказать! (лат.)

79

«Духи? Духи?» (итал.)

80

Адвокат (итал.).

81

«Этот человек» (итал.).

82

Знатные иностранцы (итал.).

83

Поселянина, деревенского жителя (итал.).

84

Правительство (итал.).

85

Супу (итал.).

86

Вино делает кровь (итал.).

87

Они расставляют силки и мажут их смолой, я запутался в них и выпачкался в смоле, а смола марает (англ.).

88

Чёрная красавица (англ.).

89

Клянусь создателем, любовь безумна, как Аякс. Она убивает баранов, убивает меня, я — баран (англ.).

90

Ах, что за глаза у неё! Ах, если б не эти глаза, я бы не влюбился (англ.).

91

Она уже получила один из моих сонетов (англ.).

92

Мягкая мозговая оболочка (лат.).

93

Обед (итал.).

94

Пей! Пей! (итал.)

95

Немцев (англ.).

96

Пустяках (англ.).

97

В деликатнейшем пункте (лат.).

98

По уединению (лат.).

99

Перевод (англ.).

100

Бедняжка (итал.).

101

Кто там? (итал.)

102

Говоришь, но не исполняешь своих слов (лат.).

103

Говоришь, но не существуешь (лат.).

104

Не в обиду будь сказано (лат.).

105

«Помни о конце» (лат.).

106

Твёрдая мозговая оболочка (лат.).

107

Мягкая (мозговая оболочка — лат.).

108

Учёные (лат.).

109

Невротический вирус (франц.).

110

Не стыдясь (лат.).

111

В общем (лат.).

112

Талант (лат.).

113

Не дано (лат.).

114

Лучшее (франц.).

115

В крайнем случае (лат.).

116

Крайность (лат.).

117

Фигурами, свойствами и магией (лат.).

118

Возбуждающее средство (лат.).

119

С момента совершения сделки (лат.).

120

Нежность (лат.).

121

Газеты (итал.).

122

Правительству (итал.).

123

Всегда одним и тем же (лат.).

124

«Шезлонг» (франц.).

125

«Тихая, тихая ночь» (англ.).

126

Но искренняя радость губит себя из-за гнусной шлюхи (англ.).

127

«Ода соловью» (англ.).

128

«Бессмертная птица» (англ.).

129

«Усталость, боль, озноб души, тоску
В родном краю, где стону вторит стон» (англ.).

130

Прощай! Меня не в силах обмануть
Фантазия моя, лукавый эльф.
Прощай, прощай! Унылый гимн умолк.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Исчезла музыка. Где явь, где сон? (англ.)

131

«Священное хранилище» (англ.).

132

«Сообщником в твоих печалях тайных» (англ.).

133

«Уроженцы» (англ.).

134

Человек, созданный богом (лат.).

135

«Космологическая симфония» (лат.).

136

В будущем (лат.).

137

«Бедствие» (франц.).

138

«Ах, сударь, какое это бедствие — война» (франц.).

139

Я сыта этим до конца своих дней (франц.).

140

Конец недели (англ.).

141

«Театра на Елисейских полях» (франц.).

142

Занятия (лат.).

143

Речь (лат.).

144

По преимуществу (греч.).

145

Злодеи! Злодеи! Злодеи! (франц.).

146

Здесь: неизменности (лат.).

147

«Апокалипсис с картинками» (лат.).

148

Шуток (англ.).

149

Здесь: сиделка (лат.).

150

«Церковная история Англии» (лат.).

151

Христос, величайший полководец (лат.).

152

«Размышления о насилии» (франц.).

153

Интеллектуальную жертву (лат.).

154

Человеческий голос (лат.).

155

Здесь: машинизации (англ.).

156

Здесь: машинизированный (англ.).

157

«Я люблю тебя. Только раз я тебе изменила, но я тебя люблю» (франц.).

158

Удручён (франц.).

159

И вот — так это обернулось (франц.).

160

Сударыня (франц.).

161

Маменька (франц.).

162

«Саул Фительберг. Музыкальная антреприза. Представитель многих знаменитых артистов» (франц.).

163

Дорогой метр (франц.).

164

Как я счастлив, как потрясён встречей с вами. Даже для такого испорченного, очерствевшего человека, как я, встреча с гением — волнующее событие. Я в восторге, господин профессор (франц.).

165

Вы вправе проклинать незваного гостя, мосье Леверкюн (франц.).

166

Но я просто не мог, очутившись в Мюнхене, не побывать… (франц.)

167

Впрочем, я убеждён (франц.).

168

Но в конце концов (франц.).

169

Но да, конечно, сядем, спасибо, тысячу раз спасибо! (франц.)

170

И ещё этот почтенный дом и его хозяйка с её материнской нежностью и степенностью. Мадам Швейге-штиль! Это ведь значит: я умею молчать. Молчание, молчание! (франц.)

171

Это удивительно! (франц.)

172

Представьте себе! (франц.).

173

До смешного преувеличены (франц.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*