Жорж Санд - Собрание сочинений. Т.4. Мопра. Ускок
73
Предсказание писательницы сбылось, и роман «Ускок» декретом от 30 марта 1841 года действительно был включен в индекс запрещенных книг.
74
В конце семнадцатого столетия… — В подлиннике XV век. Исправляем явную описку Жорж Санд.
75
Маркантонио Джустиньяни был вождем Венецианской республики в 1683–1688 годах.
76
Иеремия. — Согласно библейской легенде пророк Иеремия предсказал разрушение Иерусалима и гибель иудейского царства.
77
Франческо Морозини (1618–1694) — один из крупнейших флотоводцев своего времени, генералиссимус венецианского флота. После смерти Джустиньяни (1688) стал вождем Венецианской республики.
78
Совет Десяти — тайный совет, имевший неограниченное право контроля над всей государственной и частной жизнью в Венецианской республике.
79
Речь идет об очередной морской экспедиции в Морею.
80
Корон, крепость на юге Пелопоннеса (на современных картах Корони), был взят венецианскими войсками еще в начале 1685 года.
81
Лелантский залив — в настоящее время Коринфский залив.
82
Штразольд — австрийский военачальник на службе у Венецианской республики, командовавший операциями на суше во время морейской кампании 1684–1687 годов.
83
Острова Курцолари — прежнее название островов Эхинадес в Ионическом море.
84
Этолия — область на северо-западном побережье Балканского полуострова.
85
Кефалония (на некоторых картах Кефаллиния) — самый большой из Ионических островов.
86
Патрас — старое название города Патры (Патра, Патре).
87
Имеются в виду II и III песни поэмы Байрона «Корсар».
88
Мессения — область на юго-западе Пелопоннеса.
89
Занте — итальянское название Закинфа, одного из Ионических островов.
90
Венецианцы считают святого Марка покровителем своего города.
91
При Лепанто (в настоящее время Нафпактос) 7 октября 1571 года объединенный флот коалиции, включавший Испанию, Венецианскую республику и Папское государство, под командованием дона Хуана Австрийского (1547–1578) нанес сокрушительный удар турецкому морскому могуществу.
92
Там был генералиссимус Веньеро, который в свои семьдесят шесть лет совершал чудеса храбрости… — На самом деле Себастьяно Веньеро (1502–1578), командовавшему венецианским флотом в битве при Лепанто, в то время было шестьдесят девять лет.
93
Проведитор — правитель, назначавшийся Венецианской республикой в завоеванные провинции.
94
Брагадино Маркантонио (1523–1571) — военачальник, командовавший обороной венецианской крепости Фамагуста на острове Кипр, сдавшейся туркам после длительной осады 1 августа 1571 года. Явившись для переговоров в лагерь турецкого военачальника паши Мустафы, Брагадино был схвачен, подвергнут пыткам и казнен.
95
Дворик с цветниками (итал.).
96
Согласно греческому мифу богиня красоты Афродита (у римлян Венера) родилась из морской пены.
97
Маркантонио Меммо был дожем Венецианской республики в 1612–1616 годах, Джованни Бембо — в 1616–1618 годах. При них совершено несколько военных экспедиций против ускоков далматинского побережья Адриатики.
98
Зловещее предупреждение (итал.).
99
Галиот — легкое парусно-весельное судно типа галеры.
100
Каик — небольшая весельная лодка.
101
Тартана — легкое парусное судно.
102
Маниот, или майнот — житель области Майна (Мани) в южной части Мореи.
103
Мандора — музыкальный инструмент, напоминающий лютню.
104
Фиаки — иное название острова Итака.
105
Пьомби — тюрьма в Венеции, расположенная во Дворце дожей под крышей, крытой листовым свинцом (отсюда ее название piombi — свинцовые листы). Пребывание в ней было особенно мучительно из-за сильной жары летом и холода зимой.
106
Азраил — у мусульман ангел смерти.
107
Акрокероний — доктор, один из собеседников кружка, в котором рассказывается «Ускок».
108
Вот полночь. Всюду спят. Ночник в углу
Едва-едва одолевает мглу.
В покоях Лары шепот вдруг возник,
Какой-то говор, голос, резкий крик,
Ужасный вопль…
пер. — Г. Шенгели
109
Байрон, «Лара» песнь первая, строфа XII.
110
На золотых монетах Венецианской республики, цехинах, чеканилось изображение дожа, преклонившего колена перед святым Марком.
111
В резиденции венецианских дожей помещались суд и инквизиция.
112
Пирей был взят венецианским флотом в 1687 году.
113
Пелопонесский (итал.).
114
Териак — лекарственное средство сложного состава, в старину считалось, что оно излечивает от всех болезней.
115
Кассия — лекарственное растение.
116
Слово магнетизм еще не было придумано. — В XVIII веке «животным магнетизмом» назывались гипноз и внушение. Врач, практикующий гипноз, назывался магнетизером.
117
О своем посещении венецианского приюта (а не монастыря, как пишет Жорж Санд) Руссо рассказал в седьмой книге «Исповеди».
118
Теорба — струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
119
Робкий вздох (итал.).
120
Роковая стрела (итал.).
121
Жестокие муки (итал.).
122
Отчаявшаяся душа (итал.).
123
Горькую судьбина (итал.).
124
Мой идол (итал.).
125
Жестокая (итал.).
126
Неблагодарная (итал.).
127
Сладостная надежда (итал.).
128
Эреб. — В древнегреческой мифологии — мрак преисподней.
129
Сбиры — полицейские в итальянских государствах.
130
Мост Вздохов соединял Дворец дожей, в котором заседал Совет Десяти, с венецианской тюрьмой, где также совершались и казни. По этому мосту осужденного вели на казнь или в тюрьму, из которой, при состоянии правосудия в ту эпоху, у него было мало надежд когда-либо выйти на свободу. С моста Вздохов осужденный мог бросить последний взгляд на Венецию.
131
Великий совет — законодательный орган Венецианской республики.
132
Шестнадцатого июня тысяча шестьсот восемьдесят седьмого года. — В оригинале 1686 год. Исправляем явную ошибку Жорж Санд.
133
Наемный убийца (итал.).
134
Франческо Морозили стал дожем Венеции в 1688 году.