KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Герман Гессе - Собрание сочинений в четырех томах. Том 4

Герман Гессе - Собрание сочинений в четырех томах. Том 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Герман Гессе - Собрание сочинений в четырех томах. Том 4". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

10

Явный намек на книгу культур-философа О. Шпенглера (1880–1936) «Закат Европы», мрачные прогнозы которой были одной из важных интеллектуальных сенсаций начала 20-х годов нашего века.(Комм. С. Аверинцева).

11

Очередной заговорщический намек одновременно на реалии приватной жизни писателя и на детали повести «Паломничество в Страну Востока». Бремгартен — замок в Швейцарии, владелец которого Макс Вассмер был другом Гессе и гостеприимным хозяином, умевшим собирать вокруг себя близких по духу людей; Гессе обессмертил эти сборища в «Паломничестве в Страну Востока», сообщив им сказочно-преображенный облик. Морбио Инфериоре — реально существующее глубокое ущелье между швейцарскими озерами Комо и Лугано; Гессе сделал его сценой, где разыгрываются драматические события, приводящие к мнимому крушению Братства паломников в Страну Востока.(Комм. С. Аверинцева).

12

Бастиан Перро — имя ремесленника из Кальва (родины Гессе), в учениках которого состоял подростком будущий писатель. Характерно, что опыт ремесленной ручной работы был осмыслен Гессе как духовный опыт, благодаря чему скромная фигура швабского мастера оказалась вознесенной в его фантазии на интеллектуальные вершины Игры в бисер.(Комм. С. Аверинцева).

13

Шюц, Генрих (1585–1672) — немецкий композитор, органист, педагог, предшественник Баха. Пахельбель, Иоганн (1653–1706) — немецкий композитор, известный органист. Оказал влияние на творчество Баха. — Прим. перев.

14

Базельский Игрок (Шутник) — (лат.)

15

Мистический союз (лат.)

16

Упанишады (время создания VII–III вв. до н. э. — XIV–XV вв. н. э.) — заключительная часть вед, памятников древнеиндийской религиозно-философской литературы. — Прим. перев.

17

Любовь к своей участи, судьбе (лат.)

18

Это словосочетание употреблялось античными стоиками, но в новоевропейской философской литературе известно главным образом благодаря Ф. Ницше. В ницшеанском словоупотреблении amor fati есть мужественная воля к тому, чтобы сполна пережить свою жизнь, не только не требуя от нее никаких обещаний и гарантий, но будучи с самого начала готовым к самому страшному («героический пессимизм»).(Комм. С. Аверинцева).

19

Преториус, Михаэль (1571–1621) — композитор, сочинитель церковной музыки, теоретик музыки. Монтеверди, Клаудио (1567–1643) — итальянский композитор, музыкальный драматург, во многом определивший пути развития оперного жанра. Фробергер, Иоганн Якоб (1616–1667) — немецкий композитор, сочинитель органной музыки. — Прим перев.

20

Избранные (лат.)

21

Цвет юношества (лат.)

22

Здесь Гессе сам называет классический прообраз своей Касталии из «Годов странствий Вильгельма Мейстера». Между Педагогической провинцией, как она изображена у Гёте, и гессевской Касталией действительно существует некоторое сходство: и здесь и там мудрые и жречески преданные своему служению наставники работают над кропотливым выявлением и всесторонним культивированием задатков своих подопечных; и здесь и там господствует настроение некоего нецерковного «благочестия» — почтительного вживания в космический ритм бытия, что облекается в формы своеобразной обрядности (ср. у Гёте систему ритуальных жестов, соответствующих долгу «троякого благоговения» — перед высшим, перед равным и перед низшим). Но утопия Гессе отмечена большей меланхолией, нежели утопия Просвещения: если перед адептами Педагогической провинции Гёте «открываются неизмеримые поприща деятельности», то служители Касталии добровольно замыкаются в границы культурного микрокосмоса.(Комм. С. Аверинцева).

23

Искусство для искусства (франц.)

24

Людовик Жестокий (лат.)

25

Латинизация прозвища «Луи Жестокий», которое Гессе дал своему другу, живописцу Луи Мулье (под таким прозвищем он фигурирует, между прочим, в повести «Последнее лето Клингзора», относящейся к 1920 г.).(Комм. С. Аверинцева).

26

Хатт II из Кальва (лат.)

27

Хатты — латинское название древнегерманского племени, с которым связано наименование земли Гессен, а также появление фамилий типа «Гесс», «Гессе», «Гессен» и т. п. По воспоминаниям Гессе, гимназический учитель-латинист, оставивший у писателя на всю жизнь благодарную память, в шутку именовал маленького Германа «Chattus» (ср. написанный между 1944 и 1950 гг. очерк «Прерванный урок»), Кальв — родной город Гессе: значит, Хатт II из Кальва — двойник самого писателя. Эта биографичность подготовлена тем, что перед этим только что был поименован близкий друг Гессе «Луи Жестокий» (см. комм. выше). Соблазн «чудаковатой» отрешенности от суеты мира и замыкания в бескорыстно-бесполезных играх духа — это соблазн, пережитый самим автором и описываемый им в тонах исповеди.(Комм. С. Аверинцева).

28

«Ум очень восприимчивый, в занятиях не узок, благонравен». «Ум счастливый и очень жаждущий преуспеть, нрава любезного» (лат.)

29

«Проснулся нежный ветерок» (нем.)

30

Knecht (нем.) — слуга, холоп.

31

Эшгольц (Eschholz — нем.) означает в переводе «ясеневый лес».

32

Характерная для Гессе игра в имена. Покинувшие Касталию ученики наделены именами императоров раннего средневековья. Шарлемань — по-французски имя Карла Великого; что касается имени Отто, то это весьма обычное немецкое имя в комбинации с «Карлом Великим» вызывает в памяти многочисленных «Оттонов» на императорском троне, давших имя «Оттоновской эпохе» (X–XI вв.).(Комм. С. Аверинцева).

33

друг (лат.).

34

Испорченное «lusores» (игроки (лат.)).

35

Карло Ферромонте — Итальянская форма имени и фамилии Карла Изенберга, немецкого музыковеда-фольклориста, друга и родственника Гессе. По собственному признанию писателя, образ Ферромонте — наиболее портретный образ во всем романе.(Комм. С. Аверинцева

36

Куперен, Франсуа (1668–1733) — французский композитор, клавесинист, органист. Пёрселл, Генри (ок. 1659–1695) — английский композитор, один из создателей национального стиля, писал многоголосные хоровые культовые (гимны и др.) и светские (песни) произведения. — Прим. перев.

37

Досточтимый (лат.)

38

Ричеркар — музыкальное произведение полифонического склада, имевшее распространение в западноевропейской музыке XIV–XVII вв. Фробергер Иоганн Якоб — немецкий композитор и органист XVII в. Все имена композиторов в романе подлинные.(Комм. С. Аверинцева).

39

Габриели — итальянские композиторы; Андреи (1520–1586) и его племянник Джованни (ок. 1557–1612), представители венецианской полифонической школы. Органисты собора Сан-Марко в Венеции. — Прим. перев.

40

Образ нищего музыканта, со времен шубертовского «Шарманщика» органично входящий в образную систему немецкой романтической традиции, был с очень большой непосредственностью пережит самим Гессе в период рассказов о Кнульпе. Таким образом, эта фраза Магистра музыки есть прощание Гессе с меланхолически-безответственной мечтой, когда-то близкой ему самому.(Комм. С. Аверинцева).

41

Составленный на рубеже XIII и XIV вв. сборник новелл, являющий собой первый образец итальянской повествовательной прозы.(Комм. С. Аверинцева).

42

Прозвище немецкого поэта Мартина Опица (1597–1639) — Прим. перев

43

Это жизнеописание, перемещающее касталийскую проблематику в обстановку пиетистской Швабии первой половины XVIII в., было частично написано Гессе в 30-е гт. и посмертно издано в 1965 г. Сын ремесленника Кнехт, унаследовавший от отца чувственно-художническую музыкальную одаренность, а от матери — вкус к теологической «духовности», ищет подлинного служения Духу, изучает теологию и претерпевает сильное воздействие личности Бенгеля (см. комм, ниже), однако устает от интеллектуализма и тоскует по музыке, по скромному предметному творчеству.(Комм. С. Аверинцева).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*