KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет

Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Артур Конан-Дойль - Повести и рассказы разных лет". Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 105 106 107 108 109 Вперед
Перейти на страницу:

28

Имеется в виду знаменитый сумасшедший дом Бедлам (разговорное название, закрепившееся за Королевским Вифлеемским госпиталем, основанным в 1247 г.), расположенный в южной части Лондона.

29

Кударше (фр.) — название чрезвычайно сложного галстучного узла.

30

Так проходит слава Мирская!(лат.)

31

Миддл-Темпл- известная лондонская юридическая корпорация, где готовят адвокатов для судов высшей инстанции.(П. Г.)

32

Британская акционерная компания, организованная в 1670 г. для торговли пушниной с североамериканскими индейцами, соперничавшая с французами.

33

Очевидно, имеется в виду Уильям Уокер (1824–1860 гг.), участвовавший в повстанческом движении в Нижней Калифорнии, Мексике и Никарагуа.

34

Dianea muscipula — растение-хищник, подобное росянковым, с листьями, приспособленными для ловли насекомых и мелких беспозвоночных животных.

35

Марка американского короткоствольного крупнокалиберного пистолета.

36

Так в США и Великобритании называется гражданское должностное лицо, в обязанности которого входит расследование случаев насильственной или внезапной смерти.

37

Мексиканская клетчатая шаль или плед.

38

Эвклид- древнегреческий математик, автор первого из дошедших до нас теоретических трактатов по математике, жил предположительно в начале III века до Р. X.

39

Джон Вильям Коленсо(1814–1883) — английский теолог и математик.

40

"Дорогой Том!

За моей хижиной у Долкаррегского прииска — это та, что крыта войлочной крышей — имеется большая куча камней. Подними самый верхний из них (у которого форма пирамиды) — и найдешь табакерку; кури табак и сохрани табакерку в память о своем брате.

Альфред."(фр.)

41

проклятая жажда золота(лат.)

42

разбитого сердца(фр.)

43

Стоунхендж- крупнейшее мегалитическое сооружение типа кромлехов в Южной Англии возле г. Солсбери. Состоит из врытых вертикально в землю камней высотой до 8,5 м и лежащих на них каменных плит, образующих замкнутый круг диаметром в 30 м.

44

Бэйтаун- "городу залива".

45

Устами одного из действующих лиц по ходу рассказа дается подробное разъяснение, что оно именно российское.(А. К. Д.)

46

Синий бант, или синяя лента, отличительный знак принадлежности к Обществу трезвости.

47

Уильям Гладстон(1809–1898) — премьер-министр Великобритании, лидер либералов.

48

спинномозговая жидкость

49

Томас Гексли(1825–1895} — английский биолог, соратник Дарвина.

50

Непроизвольные судорожные движения глазного яблока, наблюдаемые, в частности, у шахтеров(греч.)

51

Следователь, ведущий в Великобритании и США дела о скоропостижной или насильственной смерти.(англ.)

Назад 1 ... 105 106 107 108 109 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*