KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Герман Мелвилл - Белый Бушлат

Герман Мелвилл - Белый Бушлат

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Герман Мелвилл, "Белый Бушлат" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сезень — снасть в виде пояса, сплетенного из шкимушгара для прихватывания парусов к реям.

Систерна — цистерна, хранилище воды на судне.

Склянки — на флоте удары в колокол через получасовой промежуток времени; счет начинается с полудня: 12.30 — один удар, 13.00 — два удара и т. д. до восьми, когда счет начинается сначала. Название произошло от склянки песочных часов.

«Собака» — жаргон: полувахты от 16 до 18 и от 18 до 20. Полувахты были созданы для того, чтобы одно и то же лицо не стояло вахту в одно и то же время.

Спардек — раньше: верхняя легкая палуба от форштевня до ахтерштевня; теперь: палуба средней надстройки.

Сплеснитъ — соединить без узла два конца вместе, пропуская пряди одного в пряди другого.

Срезать корму — пройти под самой кормой судна.

Стаксели — косые треугольные паруса, ставящиеся впереди фок-мачты и между мачтами.

Становой якорь — якорь, на который судно обычно становится.

Станок — приспособление, на которое устанавливается артиллерийское орудие.

Стеклинь — линь, свитый из шести нитей лучшей пеньки по две в пряди.

Стень — сокращение от «стеньга», составная часть названий деталей, принадлежащих стеньге.

Стень-ванты — ванты, с помощью которых стеньга удерживается с боков.

Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением вверх мачты.

Стопор — деталь, служащая для закрепления каких-либо частей механизма в определенном положении по отношению одна к другой.

Стоячий такелаж — служит для поддержки и укрепления рангоута. Будучи раз заведенным, остается неподвижным.

Стренди — веревки, из которых скручиваются тросы. Стренди свиваются из прядей, пряди из каболок, а каболки прядутся из пеньки.

Строй пеленга — при котором угол строя любой между 0 и 180°.

Строп — тросовое кольцо для погрузочных работ; бочечный строп — два куска цепи, соединенные между собой кольцом и имеющие на концах плоские широкие крюки.

Сушить весла! — команда, по которой на шлюпке вынимают весла из воды и держат параллельно последней, выровняв их лопасти.

Тали — система тросов и блоков для подъема тяжестей и натягивания снастей.

Талреп — трос, основанный между двумя юферсами или двумя двушкивными блоками; служит для обтягивания стоячего такелажа.

Топ — верх вертикального рангоутного дерева (например, мачты или стеньги).

Топенанты — снасти бегучего такелажа, служащие для поддержания рей, выстрелов.

Тóпить рей — разворачивать рей в вертикальной плоскости с помощью топенанта.

Топсель — косой парус, поднимаемый над бизанью, а на судах с косым вооружением — над фоком и гротом; топсели бывают малые (треугольные) и большие (четырехугольные).

Топтимберс — верхняя часть деревянного шпангоута.

Траверз — направление, перпендикулярное курсу корабля.

Травить — ослаблять, перепускать снасть; переносные значения: рассказывать небылицы, блевать.

Тренцевание — обвивание троса по спуску шкимушгаром, линем или тонким тросом для заполнения борозд между его прядями и воспрепятствования скоплению воды в углублениях.

Трисель — косой четырехугольный парус, ставящийся позади мачты в дополнение к прямым парусам.

Трос — общее название всякой веревки на корабле; толщина его измеряется по окружности.

Трюмсель — летучий парус, ставящийся выше бом-брамселя.

Фал — снасть, служащая для подъема рангоутных деревьев и гафелей, а также парусов (кливеров и стакселей) и флагов.

Фалреп — трос, обшитый сукном, заменяющий поручни у входных трапов.

Фалрепный — матрос из состава вахтенного отделения, назначаемый для встречи прибывающих на корабль начальствующих лиц и провода их.

Фальшборт — легкое ограждение открытой палубы.

Фертоинг — способ стоянки на двух якорях, при котором судно во всяком положении при разворачивании находится между якорями.

Фитильная кадка — кадка, в которую ставится ночник с фитилем (медная кружка с крышкой, через отверстие в которой пропускался тлеющий фитиль).

Фиш — одна из снастей, с помощью которой убирается якорь.

Фиш-тали — при уборке якоря тали, служащие для приведения веретена в горизонтальное положение, закладываются за лапы якоря.

Флагдук — шерстяная материя, из которой шьют флаги.

Флагшток — стойка, на которой поднимают флаг или древко для флага.

Фок — нижний парус на первой от носа мачте.

Фока — составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих к фок-мачте ниже фор-марса.

Фок-мачта — первая, считая с носа, мачта.

Фор — составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих фок-мачте выше фор-марса.

Фордачок, идти на фордачок — разговорное: идти полным ветром.

Фордевинд — ветер, дующий прямо в корму парусного судна.

Форкастель — небольшой помост или открытая палуба в носовой части корабля; иногда назывался баком.

Фор-пик — носовой отсек на гражданских судах, расположенный у форштевня; служит балластной систерной для удифферентования судна.

Форштевень — продолжение киля судна спереди, образующее нос корабля; на деревянных судах состоял из нескольких частей.

Фрахт — перевозимый на судне товар; плата за перевозку грузов.

Фрегат — трехмачтовый военный корабль, второй по величине после линейного корабля. Был остойчивее линейного корабля, имел поэтому более высокие мачты, большую парусность и превосходил его по ходу.

Швартов — трос, которым судно привязывается к другому судну или к берегу.

Шканцы — часть верхней палубы, простирающаяся от грот- до бизань-мачты или до начала кормовой части (юта).

Шкаторина — кромка паруса, обшитая ликтросом.

Шкафут — часть верхней палубы от фок- до грот-мачты.

Шкимушгар — линь, ссученный из 2, 3 и 6 нитей.

Шкимушка — несколько каболок, свитых вручную по солнцу из волокон пеньки и затем гладко и дочерна вышмыгованных куском старой смоляной парусины или ворсой со смолой.

Шкиперская — хранилище постоянных и расходных предметов, находящихся в ведении содержателя имущества по палубной части.

Шкотовый угол — у прямого паруса их два (оба нижних: у гафельного и у кливеров) и у стакселей (нижний задний).

Шкоты — снасти, которыми растягиваются нижние углы парусов или вытягиваются назад шкотовые углы треугольных парусов. Бизань-шкоты и трисель-шкоты служат для постановки бизаней и триселей.

Шлюп — военный корабль размерами больше брига и меньше корвета с вооружением только на верхней палубе.

Шпангоут — ребро корпуса судна, придающее ему поперечную крепость.

Шпигат — сквозное отверстие в борту или палубе судна для стока воды.

Шпиль — стоячий ворот для подъема якоря и других тяжестей. Для вращения ручного шпиля в голову его, снабженную гнездами, вставляют рычаги — вымбовки.

Штаг — снасть стоячего такелажа, расположенная в диаметральной плоскости и поддерживающая мачты, стеньги, бушприт и другие рангоутные деревья спереди.

Штормовые паруса — специальные косые нижние паруса, которые ставятся во время шторма.

Штык — наименование различных узлов, служащих для привязывания конца к середине рангоутного дерева; тонкого троса к толстому тросу; швартовов к береговым тумбам; перлиней и кабельтовов к скобе якорей и т. д.

Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами и преимущественно косым вооружением.

Ют — кормовая часть верхней палубы.

Юферс — круглый деревянный блок без шкивов с тремя сквозными отверстиями.

Якорная подушка — выступ у борта судна, на котором якорь, когда он убран, лежит своей лапой.

Якорная скоба — с ее помощью якорь соединяется с якорной цепью.

Ял — небольшая служебная судовая шлюпка на 2–8 весел.

Примечания

1

Первое английское издание вышло в двух томах. (Прим. переводчика.)

2

Заменяло в первом американском издании предисловие. (Прим. переводчика.)

3

Фуллер Томас (1608–1661) — английский поэт, прозаик, историк, богослов и проповедник. «Добрый морской капитан» — очерк, вошедший в сборник «Священное и мирское государство», опубликованный Фуллером в 1642 г.

4

Английский король Иаков Стюарт носил специальную «противокинжальную» одежду, опасаясь покушений на свою жизнь.

5

Ламберт (1770–1809) — англичанин, прославившийся своим весом, который превышал 300 кг.

6

Эдсон (1785–183?) — американец, знаменитый тем, что, будучи человеком нормальным во всех отношениях, весил всего 25 кг.

7

Большинство действующих лиц романа носят переводимые фамилии. Дабы не русифицировать чрезмерно перевод и не создавать разнобоя между переведенными и непереводимыми фамилиями, в настоящем тексте переведены лишь прозвища, фамилии же даны в транскрипции. Ниже приводятся их значения: Бангс — втулка, Банк — койка, Бланк — пустой, Блэнд — мягкий, Браш — кисть, Брейс — брас, Бродбит — широкий кусок, Бумболт — болт от гика, Бэндедж — повязка, Граммет — кренгельс, Дэш — порыв, Квойн — клин, Кларет — сорт сухого красного вина, Коффин — гроб, Кэнди — конфетка, Лонглокс — длинные кудри, Лэндлесс — безземельный, Пателла — коленная чашка, Пёрт — бойкий, Прайминг — затравка, Рингроуп — пертулинь, Силиндер — цилиндр, Сифул — полное море, Скриммедж — стычка, Траммингс — шпиговка, Уэдж — клин, Флют — флейта, Ярн — матросские россказни.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*