KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Любен Каравелов - Болгары старого времени

Любен Каравелов - Болгары старого времени

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Любен Каравелов, "Болгары старого времени" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1

Янычары — привилегированная пехота в султанской Турции — оплот феодальной реакции..

2

Кирджалии — разбойничьи банды кирджалиев терроризировали население Болгарии, особенно в период 1792–1807 годов; основное ядро кирджалийских отрядов составляли дезертиры из янычарского корпуса.

3

Чорбаджия — сельский буржуа, кулак.

4

Хаджи или хаджия — паломник (турецк).

5

Братья Миладиновы, Дмитрий (1810–1861) и Константин (1830–1862) — известные собиратели болгарского народного творчества, участники национально-освободительного движения, оба погибли в турецкой тюрьме.

6

Геров Найден (1823–1900) — известный общественный деятель и педагог, автор шеститомного «Словаря болгарского языка».

7

Червенословки — книги, в которых часть текста напечатана красной краской.

8

Марко Кралевич — любимый герой южнославянского эпоса, богатырь, защитник народной свободы.

9

Титло — надстрочный знак над сокращенно написанным словом в древних славянских рукописях.

10

Имеется в виду русско-турецкая война 1828–1829 гг.

11

Восьмое января — день старинного народного праздника в честь повивальной бабки.

12

Горештники — самые жаркие дни лета — конец июля; по существовавшим ранее обычаям, крестьяне в эти дни не работали.

13

Гелиогабал — верховный жрец сирийского храма бога солнца, с 218 по 222 год — римский император.

14

Кана Галилейская — место в Палестине, где, по евангельскому преданию, Христос превратил воду в вино.

15

Делибаши — находившиеся в подчинении местных турецких властей в Болгарии турецкие солдаты; занимались разбоем и грабежами.

16

Кара-Фезия — один из предводителей кирджалиев.

17

Муса-разбойник — герой южнославянских эпических песен, богатырь, противник Кралевича Марко.

18

Руйное — красное, крепкое; постоянный эпитет к вину в болгарском фольклоре.

19

Шумадия — область в Сербии.

20

Конак — турецкое городское или сельское управление.

21

Липисканский — искаженное — лейпцигский.

22

Бирка — палочка или дощечка для нанесения знаков счета и меры.

23

Морея — Пелопоннес, полуостров на юге Греции.

24

Димотикский — то есть из г. Димотики, близ Адрианополя.

25

Параклис — здесь увещание, наставление.

26

Венелин Юрий (1802–1839) — русский филолог и историк-славист, посвятивший себя изучению болгарской истории и литературы, написал первую грамматику новоболгарского языка.

27

«Чувство» — ироническое обозначение брюха.

28

Мурад I (1319–1389) — турецкий султан.

29

Бонапарт — имеется в виду Наполеон III (1808–1873).

30

От даалия — турецкий разбойник XVIII в.; головные уборы даалиев, как и вся их одежда, отличались пышностью.

31

Делибашийские времена — конец XVIII и начало XIX века, то есть годы особенно разнузданного террора банд кирджалиев, делибашей и других разложившихся элементов турецких войск на территории Болгарии.

32

Браилские улицы — улицы румынского придунайского города Браилы, одного из центров болгарской эмиграции 60–70-х годов.

33

Филипп Тотю (1830–1907) — известный организатор повстанческих отрядов, действовавших против турок в 60–70-е годы.

34

Хэши — буквально: бродяги; хэшами называли в период национально-освободительного движения 60–70-х годов болгарских эмигрантов в Румынии и Сербии, преимущественно беднейшую их часть.

35

Хаджи Димитр (1840–1868) — один из прославленных героев освободительного движения болгар против турецкого ига. В 1868 году, перейдя с организованной им большой четой Дунай, Хаджи Димитр погиб в бою с турками.

36

Бани — разменная румынская монета, 1/100 часть леи.

37

Вырбовка и Караисен — болгарские села, места сражений повстанцев с турками в 1867 году.

38

Кокарда со львом — деталь формы болгарских повстанцев. Лев — символ мужества и силы, символ борьбы за национальную независимость Болгарии; изображение льва входит в болгарский национальный герб.

39

Свиштов — болгарский город на Дунае.

40

Диарбекир — город в малоазиатской части Турции, крепость которого служила местом заключения участников болгарского национально-освободительного движения, содержавшихся там в крайне тяжелых условиях.

41

Хитов Панайот (1830–1918) — известный гайдуцкий воевода, организатор повстанческих отрядов в 60–70-е годы.

42

Раковский Георгий (1821–1867) — один из крупнейших политических деятелей эпохи национально-освободительного движения.

43

Поликары (греч.) — участники греческих повстанческих дружин во времена турецкого ига.

44

Мидхад-паша — с 1864 года турецкий губернатор Дунайского вилайета (области).

45

«Свобода» — еженедельная газета, орган болгарской революционной эмиграции; издавалась в Бухаресте в 1869–1872 годы, под редакцией Любена Каравелова.

46

«Труба гремит, Балканы стонут!» — начальная строка ставшего народной песней стихотворения Добри Чинтулова (1822–1886), одного из первых болгарских поэтов.

47

Стентор — один из героев «Илиады» Гомера, обладавший могучим голосом.

48

В 1862 году в Белграде был организован Г. Раковским добровольческий легион, который должен был, по мысли его организатора, стать ядром будущей национально-освободительной армии.

49

A propos (фр.) — кстати.

50

Войников Добри (1833–1878) — известный болгарский драматург, театральный деятель и просветитель; его историко-патриотические драмы способствовали в известной мере подъему национально-освободительного движения.

51

«Похищенная Станка» — переделанная в драму популярная повесть болгарского писателя Илии Блыскова (1839–1913).

52

«Стоян-воевода» — историческая драма Д. Войникова из эпохи повстанческой борьбы против турецкого ига.

53

Княгиня Райна — действующее лицо популярной одноименной пьесы Д. Войникова, представляющей собой переделку повести русского писателя А. Ф. Вельтмана.

54

Султан Азиз — турецкий султан с 1861 по 1876 год.

55

Арнаутское ружье — албанское кремневое ружье.

56

Минтан — род верхней одежды.

57

Шопы — жители западной части Болгарии; носили белую верхнюю одежду.

58

Entrez! (фр.) — войдите!

59

Капуцинер (нем.) — ликер, изготовлявшийся монахами-капуцинами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*