KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Станислав Виткевич - Наркотики. Единственный выход

Станислав Виткевич - Наркотики. Единственный выход

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Станислав Виткевич, "Наркотики. Единственный выход" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

111

За неимением лучшего (фр.).

112

Исключительно по обязанности, а не по убеждениям, ибо au fond Изидор был закоренелым абстрактным, что называется «потенциальным» коммунистом, ожидавшим лишь своего катализатора. Сколько же их было таких в те гиперпаршивые времена трусости и духовной нищеты среди всеудушающих компромиссов. (Прим. авт.)

113

Человек остается молодым только при условии, что душа не разленится и не возжелает покоя (нем.).

114

«Главный труд» (лат.), то же, что нем. Hauptwerk.

115

«Пишу так, чтобы протянуть симпатическую нить взаимопонимания между собой и польской псевдоинтеллигенцией, воспитанной исключительно на «Литературных ведомостях». (Прим. авт.)

116

Система есть система (англ.).

117

В конечном счете (фр.).

118

Явный намек на проф. Леона Хвистека, во всяком случае, я этого не оспариваю, более того — даже утверждаю. (Прим. авт.)

119

Уже в 1917 году, совершенно не зная ни Минковского, ни Эйнштейна, я пришел к выводу, что существует единая дуальная пространственно-временная форма Бытия, которая не может быть формой Абсолютного Небытия, т. е. что мы можем мысленно представить ее не как сначала пустую, а потом заполненную, но только всегда вместе с Бытием. (Прим. авт.)

120

Пример (лат.).

121

Психологически (фр.).

122

«Исследование разума» (англ.).

123

Я ввожу понятие «живости» качества в противоположность мертвечине воспоминаний, которые в момент, пока они длятся, точно так же актуальны, как и «живые» качества. (Прим. авт.)

124

Но в исходном значении этого слова, т. е. в значении истинного вывода одних понятий и положений через другие, а не в том страшном ненужном значении, в котором его используют в новой логике, где ложь подразумевает ложь и ложь подразумевает истину — вот уж действительно скандал! Терусь, фу! Зачем все это? Зачем подвергать переоценке приличные и полезные понятия? (Прим. авт.)

125

Событие (англ.); здесь: термин философии Уайтхеда.

126

Офранцуженные слова «кора» и «мозг».

127

Нет никого, кто осмелился бы думать таким образом о планете (фр.).

128

В будущем (лат.).

129

Вопрос весьма прост: в каждой системе должны присутствовать простые неопределяемые понятия; в противном случае нам пришлось бы иметь дело с бесконечным количеством дефиниций. Поэтому в самой логике наличествует точно определенное этим способом понятие Тайны. (Прим. авт.)

130

«Ход мысли» (нем.).

131

Даже не зная соответствующих теорий, я (несмотря на Малиновского, выводящего религиозные чувства из жизненных чувств) выдвинул эту концепцию еще в 1912 г. (Прим. авт.)

132

Здесь: присутствует физически (нем.).

133

Мнимая проблема (нем.).

134

Но как это получается? (нем.)

135

Не знаю, где эти «случаи», ибо в земной литературе нет ни одного пассажа, который трактовал бы философские «откровения» и понятийные битвы с ними. О религиозных же «откровениях» писано до умопомрачения. (Прим. авт.)

136

Подходом (нем.).

137

Только пусть какой-нибудь кретин не подумает, что я выступаю здесь против теории относительности в физике. И сегодня еще встречаются такие типы (о ужас!), которые не знают, что физическая теория относительности делает абсолютным наше познание и ничего общего не имеет с философским и жизненным релятивизмом. (Прим. авт.)

138

Онемеченное слово «расковырянный», в смысле «детально разработанный».

139

Раздвоение (фр.).

140

По ту сторону добра и зла (нем.).

141

Сверхчеловек (нем.).

142

Зияющей пропастью неизвестного (нем.).

143

С секретом (англ.).

144

Достаточно интеллигентный, сообразительный и образованный читатель наверняка догадывается, что речь здесь идет о половом акте, в данном случае — между Изидором и Русталкой. Во избежание обвинений в неясности я предпочел обозначить это explicite. (Прим. авт.)

145

Сколь истинно, и странно, и ужасно.

К тому же перемен не будет, ясно... (англ.)

146

«Головокружение» (фр.).

147

«Смена дурных запахов ночи и дурных настроений дня» (фр.).

148

Любой ценой (фр.).

149

Символическая функция памяти (нем.).

150

По аналогии: маникюр и педикюр, для педерастов было бы (только в звуковом, конечно, отношении): «БОЛЬШОГО ПЕДА». (Прим. авт.)

151

Крадучись (фр.).

152

Возможно, это даже более всего, ибо где ж еще две особи пожирают друг друга столь активно, как в преобладающей поныне форме брака? (Прим. авт.)

153

Тому, кто хорошо ест, хорошо спит и хорошо распутничает, нет нужды в метафизике (фр.).

154

«Вытесненные комплексы» (нем.).

155

За неимением лучшего (фр.).

156

Равнодушны (фр.).

157

Сверхлюбезность (фр.).

158

Этого, однако, так и не случилось. (Прим. авт.)

159

Здесь: выжато, высосано до конца (нем. и фр.).

160

«Вначале было Бытие» (фр. и греч.).

161

«Всеобщая прохвистизация» (нем. от польск. корня).

162

«Надуманная теория» (нем.).

163

А ля пикадор, сотрясаемый своей любовницей (фр.).

164

«Зоологическом саду» (фр.).

165

«Около» (нем.).

166

От фр. en peu de coco — немного кокаина.

167

Вместо «ennui» [досада; скука (фр.)] в этом смысле можно было бы сказать «занудство». (Прим. авт.)

168

В том числе (фр.).

169

Как днем (ит.).

170

Психический «гарнир» (фр.).

171

По преимуществу (фр.).

172

Сущностей (фр.).

173

Логически неизбежна (нем.).

174

«Детский праздник» (нем.).

175

Понятия «государства» и «гражданина» — в кавычках потому, что во времена ПЗП эти понятия приобрели иное значение, чем они имели во второй четверти XX столетия. Государство перестало быть новообразованием с самостоятельным бытием, чем-то самим для себя, а гражданин перестал быть его слугою. Предшествующая идеология — как опосредованный продукт рабства — подверглась полному пересмотру. (Прим. авт.)

176

Нагромождениями, от échafaudage (фр.).

177

Fantassin — пехотинец; magot — деньги в кубышке; rien — ничего (фр.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*