KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Август Цесарец - Императорское королевство

Август Цесарец - Императорское королевство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Август Цесарец, "Императорское королевство" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В коридоре с узелком в руках, как нищий, стоял у окна Майдак и смотрел на звезды над черным заплесневелым двором. Из настежь открытых дверей канцелярии слышится шум, как будто крысы грызут пол; это дежурный щеткой счищает с пола кровь. Перед дверью, заглядывая внутрь, стоят Рашула и Мачек. Они вернулись из суда. Все, что Рашула услышал о своей жене от Розенкранца, было правдой, с той лишь разницей, что она заплатила ему содержание за три месяца, а не за три недели.

— За три месяца! — удрученно бормочет Мачек. — Неужели так долго вы еще пробудете здесь? А в Лепоглаве совсем другие порядки! — Судья сообщил о привлечении его к суду на основании данных, обнаруженных в секретной книге, одновременно спросил, не желает ли он, раз уж попал сюда, остаться здесь, что для общественности будет означать, что он все еще находится под следствием. Внимание, достойное благодарности. Но возмущенный Мачек отказался и сейчас сожалел об этом.

— Эти порядки соблюдать не только мне, невиновному, а может быть, и вам! — оскалился Рашула. — Что же касается меня, то я усвоил науку жизни: потеряешь, потом все заново приобретешь! Не то что Розенкранц или вы, хи-хи-хи!

— А завтрашнее следствие по делу Мутавца?

— Ах, это? Это сказки для детей, а не для суда! Нужны доказательства, реальные доказательства, мой дорогой!

«Вы и есть доказательство!» — чуть было не крикнул Юришич, но сдержался. К чему говорить, когда он видит его в последний раз: на развалинах всего, что строил, этот человек все еще полон воли, надежды, самоуверенности! Чего ему недоставало, чтобы в своем окружении лицемеров и ничтожеств стать достойным удивления? Ошибаясь в расчетах, он винил только предзнаменование.

— Тихо, ребятки! А ты, Юришич, чего там ждешь? Иди!

— Я человека жду! — Юришич повернулся, взгляд его устремлен вперед, как в пустоту.

— Бом, бом, бом, — далеко и близко бухает барабан. — Тра-ра-ра, — протяжно воют трубы.

В городе, белом, свободном королевском городе императорского королевства, как будто плачут пожарные сирены и рыдает похоронный марш.

Пояснительный словарь

Вила — мифическое существо, лесная или горная фея.

Жупник — католический приходской священник.

Каноник — священнослужитель в больших католических соборах.

Капеллан — помощник приходского католического священника.

Кафана — кофейня, трактир, закусочная.

Коло — южнославянский танец.

Котар — округ, уезд.

Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.

Пандур — стражник, полицейский.

Ракия — фруктовая водка.

Рал — мера земли, равная примерно 0,73 га.

Сексер — денежная единица в Австро-Венгрии.

Слава — праздник святого покровителя семьи у православных сербов и черногорцев.

Шайкача — военная шапка в сербской и югославской армии.



КЛАССИЧЕСКИЙ РОМАН ЮГОСЛАВИИ


AUGUST CESAREC



GAREVA KRALJEVINA

ZLATNI MLADIĆ I NJEGOVE ŽRTVE

АВГУСТ ЦЕСАРЕЦ



ИМПЕРАТОРСКОЕ KOPOЛEBGTBO

ЗОЛОТОЙ ЮНОША И ЕГО ЖЕРТВЫ



РОМАНЫ

Перевод с хорватскосербского



Москва

«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»

1990

ББК 84.4Ю

Ц49


Предисловие и примечания Г. ИЛЬИНОЙ


*


Оформление художника Г. КЛОДТА


Ц 4703010100-194 119-90

028(01)-90


ISBN 5-280-01177-0


© Предисловие, переводы, примечания, оформление. Издательство «Художественная литература», 1990 г.

Цесарец А.

Ц 49 Императорское королевство; Золотой юноша его жертвы: Романы: Пер. с хорватскосербск./Предисл. и примеч. Г. Ильиной. — М.: Худож. лит. 1990. — 639 с. (Классич. роман Югославии).


ISBN 5-280-01177-0


Романы Августа Цесарца (1893–1941) «Императорское королевство» (1925) и «Золотой юноша и его жертвы» (1928), вершинные произведем классика югославской литературы, рисуют социальную и духовную жизнь Хорватии первой четверти XX века, исследуют вопросы террора, зарождение фашистской психологии насилия.


Ц 4703010100-194 119-90

028(01)-90


ББК 84.4Ю


Август Цесарец

ИМПЕРАТОРСКОЕ КОРОЛЕВСТВО

ЗОЛОТОЙ ЮНОША И ЕГО ЖЕРТВЫ


Редактор Т. Кустова

Художественный редактор Е. Ененко

Технический редактор Г. Морозова

Корректор Т. Калинина


ИБ № 5859

Сдано в набор 07.09.89. Подписано в печать 28.02.90. Формат 84×1081/32. Бумага тип. № 2. Гарнитура «Тип таймс». Печать высокая. Уcл. печ. л. 33,6. Уcл. кр. — отт. 33, 6. Уч. — изд. л. 36,9. Тираж 100 000 экз. Изд. № V—2944. Заказ 2861. Цена 3 р. 20 к.


Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Художественная литература» 107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19


Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени МПО «Первая Образцовая типография» Государственного комитета СССР по печати. 113054, Москва, Валовая. 28

Примечания

1

То есть (искаж. нем.).

2

кошачий концерт, это грандиозно! (искаж. нем.)

3

встать! (нем.)

4

Завтрак (искаж. нем.).

5

Поздравляю (нем.).

6

Здесь: дежурный (нем.).

7

Букв.: толстая габсбургская нижняя губа (нем.). («Дочь Габсбурга рассердилась немало и толстую губку надменно поджала.» Перевод В. Левина.)

8

святые небеса! (нем.)

9

Да, да, это колоссально! (искаж. нем.)

10

Ну, а вы? Молчаливый как металл? Философия мертвецов, не так ли? (нем.)

11

Парень действительно глуп! (искаж. нем.)

12

Боже мой (искаж. нем.).

13

должна же все-таки существовать справедливость на свете! (искаж. нем.)

14

так кто же дурак (нем.).

15

Дело не в том, что он симулирует, он действительно дурак! (искаж. нем.)

16

Да, да… такой же, как вы (нем.).

17

Дело не в том, что он симулирует, он действительно дурак! (искаж. нем.)

18

Ну да, все будет хорошо! (искаж. нем.)

19

Что будет хорошо? (нем.)

20

Ну, я имею в виду нашу судьбу. В противном случае нам бы пришлось друг друга сожрать (нем.).

21

Да, друг друга, при условии, если евреям будет позволено есть свинину… (нем.)

22

Как, как? (нем.)

23

«прекрасная Лизи» (нем.).

24

Последний удар (прекращающий страдания раненого животного или человека) (нем.).

25

Это ведь было ваше мнение (искаж. нем.).

26

Молчите! (нем.)

27

Не сердитесь (нем.).

28

Рыцарь Кайзера, благороднейший из благородных (нем.).

29

Позвольте, господин (нем.).

30

Галлюцинирует (нем.).

31

Что это значит? (нем.)

32

Его следовало бы предостеречь, предостеречь, господин (нем.).

33

Да, да, вы были у Пайзла, я вас видел… (нем.)

34

Я был у старого Бурмута, дал ему гульден. Кроме того, мне понадобился чистый носовой платок (нем.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*