KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара

Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эмилио Сальгари - Сын Красного корсара". Жанр: Историческая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 75 76 77 78 79 Вперед
Перейти на страницу:

Тика-тика — местное название маленьких пташек из семейства воробьиных.

57

Мизерикордия — в Средние века так назывался кинжал, которым приканчивали умирающего врага, чтобы сократить его страдания (от лат. misericors — милосердный).

58

Захват Панамы произошел 18 января 1671 г.

59

Барказ — в романе под этим типом корабля следует понимать парусное двухмачтовое судно небольших размеров, предназначенное в основном для различных перевозок в гаванях и на рейдах.

60

Орудийные порты — почти квадратные отверстия, вырезанные в бортах корабля; предназначались для стрельбы с нижних артиллерийских палуб; когда надобность в боевом использовании орудий отпадала, порты прикрывались плотными крышками.

61

Люнет — в XVII — начале ХХ в. так называли открытое с тыла укрепление, состоявшее из фронтального вала со рвом впереди и боковых фалов; в крепостях устраивались перед стеной; имели в основном наблюдательное значение.

62

Алькальд — городской голова.

63

Грота-марс — площадка на грот-мачте, при соединении основного мачтового дерева и его продолжения — стеньги.

64

Гитовы — снасти, служащие для уборки парусов; у прямых парусов гитовы подтягивают шкотовые углы паруса под середину рея, к которому привязан данный парус. Команда «Взять паруса на гитовы» означает: убрать (подобрать) парус гитовами. Марсель и брамсель — второй и третий снизу прямой парус.

65

Кабельтов — десятая часть морской мили (185,2 м).

66

Гафель — наклонное рангоутное дерево, которое поднимается по мачте и упирается в нее пяткой; служит для растягивания верхней кромки косых четырехугольных парусов; на гафель также поднимают флажные и иные сигналы, иногда флаг.

67

Гичка — легкая быстроходная шлюпка.

68

Румпель — рычаг для управления рулем.

69

Посада — постоялый двор.

70

«Постоялый двор мертвеца» (исп.).

71

Доброй ночи, господа (исп.).

72

Нагуа (исп. nagua, enagua) — юбка (слово взято из языка индейцев таино; обозначает широкую юбку, надеваемую поверх нижнего белья).

73

Вента — корчма.

74

До 1883 г. Боливия имела выход к Тихому океану. Потеряла она его после поражения от Чили во Второй Тихоокеанской войне.

75

Амиго (исп. amigo) — друг, приятель.

76

«Аве, Мария» — название католической молитвы («Богородице Дево, радуйся…»); употребление этого названия в данном случае означает: до вечерней службы.

77

Серапе — мужской плащ-накидка у индейцев Латинской Америки.

78

Шкот — снасть, предназначенная для растягивания нижних углов парусов по рею.

79

То есть 55,7 км, если речь идет о сухопутных лигах, но всего лишь 40 км, если автор имеет в виду почтовые лиги.

80

«Те Деум» — католический благодарственный гимн, названный по начальной строке песнопения «Те, Деум, лаудиамус…» («Тебя, Господа, хвалим…»).

Назад 1 ... 75 76 77 78 79 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*