KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Джеймс Боллард - Империя Солнца

Джеймс Боллард - Империя Солнца

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Боллард, "Империя Солнца" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:

46

Люблю (лат.)

47

«Меня любили, тебя любили, его любили» (лат.)

48

RAF — Royal Air Force; Британские Королевские Военно-Воздушные Силы.

49

Парк аттракционов в южной части Бруклина, рядом с Брайтон-Бич. Место, где впервые появились в качестве аттракциона «американские горки».

50

Дуглас Макартур (1880 — 1964), американский генерал, в 1941 — 1945 годах — верховный главнокомандующий союзными силами в юго-западной части Тихого океана. С января 1945 года, и до капитуляции Японии 2 сентября 1945 года — главнокомандующий американскими войсками на всем Тихом океане. Автор нескольких чисто армейских афоризмов, неоднократно обыгранных затем в англоязычной массовой культуре. Весной 1942 года, когда японцы выбили союзников с Филиппин, произнес сакраментальную фразу «I shall return» («Я вернусь»; ср. «I'll be back» Арнольда Шварценеггера в «Терминаторе»). В 1944 году его возвращение на Филиппины было обставлено с необычайной помпой — и сопровождалось массой откровенно популистских эффектов. Особые эскадрильи из этнических филиппинцев также вполне можно провести по этому ведомству (ср. сходные практики, применявшиеся во время Второй мировой войны немцами и русскими, активно формировавшими и использовавшими в пропагандистских целях «национальные» части). Еще одна ставшая классической фраза была произнесена кавалером всех мыслимых и немыслимых наград, «пятизвездным» генералом Макартуром во время прощальной речи в Конгрессе США, при выходе в отставку в 1951 году. «Старые солдаты не умирают, — сказал Макартур. — Они просто медленно тают на глазах». К этой фразе тут же появилось совсем другое продолжение: «Они просто всегда так пахнут».

51

Армейский одноместный истребитель «Lockheed P-38 Lightning». Скорость — до 666 км/ч, потолок — до 13410 м, дальность полета — до 4150 км. Вооружение: одна 20-мм пушка, два 12,7 мм пулемета. Мог нести до 1451 кг бомб.

52

С целью увеличения дальности полета ряд модификаций американских самолетов времен Второй мировой войны предусматривал подвеску дополнительных баков, которые сбрасывались после выработки топлива.

53

Джордж Смит Паттон мл. (1885 — 1945), американский генерал, командовал бронетанковыми частями, сперва в 1942 году в Северной Африке, затем, в 1943-м, — командир 7-й армии вторжения в Италию. В июне 1944 года командовал 3-й бронетанковой армией, которая вела наступление уже на территории Германии, затем — военный комендант Баварии. Погиб 21 декабря 1945 года в автокатастрофе.

54

GI, от Government Issue, «правительственное имущество», солдат Вооруженных Сил США, также «Джи-Ай Джо».

55

Сокр. от absent without official leave; (находящийся) в самовольной отлучке.

56

D — Day, день высадки союзных войск на Атлантическом, побережье Европы (6 июня 1944 г.).

57

Управление Стратегических Служб, федеральное ведомство США, сформированное в 1942 году с целью сбора и анализа стратегической разведывательной информации. Просуществовало до 1945 года. С 1947 года все бывшие функции УСС были переданы созданному в соответствии с законом о национальной безопасности Центральному разведывательному управлению.

58

В оригинале разговорное американское словечко Gob — «морячок», «братишка».

59

Разговорное наименование Сан-Франциско.

Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*