KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Иван Лажечников - Ледяной дом

Иван Лажечников - Ледяной дом

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Лажечников, "Ледяной дом" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

170

Фамилии этих персонажей образованы из тех же букв, что и реальных исторических лиц — П. Еропкина (придворного архитектора), графа П. Мусина-Пушкина, А. Хрущова (горного инженера). (Примеч. В. И. Коровина.)

171

Здесь подразумевается врач Ивана IV Грозного Елисей Бомелий, по сведениям Н. М. Карамзина, обвиненный в государственной измене и сожженный на костре. (Примеч. В. И. Коровина.)

172

Гораций Коклес — римский герой: один защищал мост от этрусской армии, пока римляне не сожгли мост через реку Тибр и тем самым не преградили врагам доступ в город. После этого Коклес бросился в реку с высокого обрыва и доплыл до другого берега. (Примеч. В. И. Коровина.)

173

Трактир (от итал. — austeriá).

174

Яков Вилимович Брюс (1670–1755) — видный полководец и дипломат, сподвижник Петра I. (Примеч. В. И. Коровина.)

175

Крыж — косой католический крест. (Примеч. В. И. Коровина.)

176

Намек на вождя швейцарских крестьян легендарного Вильгельма Телля, который сбил яблоко с головы своего сына. (Примеч. В. И. Коровина.)

177

Волынский имеет в виду дипломатическую миссию в Персию в 1715 году, когда он заключил выгодный для России торговый договор с шахом Гусейном, и в Немиров в 1737 году, где он вел мирные переговоры с Турцией. (Примеч. В. И. Коровина.)

178

Пьетро-Мира Педрилло — придворный шут Анны Иоанновны. (Примеч. В. И. Коровина.)

179

Ян Лакоста (д’Акоста) — шут Петра I, который подарил ему пустынный остров в Балтийском море и прозвал в связи с этим «самоедским королем». (Примеч. В. И. Коровина.)

180

Иван Емельянович Балакирев — камер-лакей Петра I, сосланный в 1724 году; при Анне Иоанновне — придворный шут. (Примеч. В. И. Коровина.)

181

Орден Бенедетто — придворные шуты при Анне Иоанновне входили в специально для них учрежденный ею орден св. Бенедикта. (Примеч. В. И. Коровина.)

182

Факт, подтвержденный мемуарными свидетельствами. (Примеч. В. И. Коровина.)

183

Указ (перс.).

184

Восклицание печали (лат.). (Примеч. В. И. Коровина.)

185

О, какая прекрасная гармония! черт возьми! (итал.).

186

Мою дорогую (итал.).

187

Канапе — диван. (Примеч. В. И. Коровина.)

188

В книжице, ныне довольно редкой и известной под названием: Подлинное и обстоятельное описание построенного в Санкт-Петербурге, в Генваре 1740 года, ледяного дома и всех находившихся в нем домовых вещей и уборов, с приложенными при том гридированными фигурами, также и некоторыми примечаниями о бывшей в 1740 году во всей Европе жестокой стуже, сочиненное для охотников до натуральной истории чрез Георга Вольфганга Крафта, С.-Петербургской Императорской Академии Наук члена и физики профессора. — Печатано при Императорской Академии Наук, 1741. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

189

Неохотники до натуральной науки могут пропустить текст г-на Крафта. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

190

Из которых многократно бомбы бросали, причем на заряд в гнездо 1/4 фунта пороху кладено. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

191

Балясы — точеные поручни. (Примеч. В. И. Коровина.)

192

Чекан — здесь: топорик с молоточком на длинной рукояти. (Примеч. В. И. Коровина.)

193

Комель — здесь: камин. (Примеч. В. И. Коровина.)

194

Пьер-Огюстен Карон де Бомарше (1732–1799) — великий французский драматург. (Примеч. В. И. Коровина.)

195

Елисейские поля — здесь: загробный мир; в греческой мифологии — место, где пребывают души умерших. (Примеч. В. И. Коровина.)

196

Текст этого «доноса» представляет собой художественный вымысел, но правдиво передает атмосферу бироновского правления. (Примеч. В. И. Коровина.)

197

Объяснении (от лат. — explicatio).

198

…настоящее смешение французского с нижегородским… (Господствует еще смешенье языков: Французского с нижегородским?) — цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». (Примеч. В. И. Коровина.)

199

Доведь — здесь: выигрыш; высшая должность, значительное место; в шашечной игре — шашка, прошедшая в дамки. (Примеч. В. И. Коровина.)

200

Вследствие подтверждения указа Петра I от 28-го января 1723 года. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

201

Антик — старинный предмет художественной работы. (Примеч. В. И. Коровина.)

202

То есть дорожную коляску (изобретена в Берлине). (Примеч. В. И. Коровина.)

203

1. Здесь: выдающийся полководец. (Примеч. В. И. Коровина.)

2. Иоахим Мюрат (1771–1815) — маршал Наполеона I. (Примеч. В. И. Коровина.)

204

Выражение, дошедшее до нас из Древней Греции; по рассказу Плутарха, одна из спартанок, провожая сына на войну и подавая ему щит, сказала: «С ним или на нем». (Примеч. В. И. Коровина.)

205

По преданию, с утеса на острове Левкада ежегодно бросали в море одного преступника, чтобы искупить грехи остальных жителей. (Примеч. В. И. Коровина.)

206

Так свидетельствовала подпись в первом издании романа. (Примеч. В. И. Коровина.)

207

Зарюмил — захныкал. (Примеч. В. И. Коровина.)

208

Осетил (обсетил) — завладел хитростью, пленил, подчинил себе. (Примеч. В. И. Коровина.)

209

1. И ты, Брут?.. Вольтер (франц.).

2. Из трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь» (ошибочно приписан Лажечниковым Вольтеру). (Примеч. В. И. Коровина.)

210

То есть от порчи дурными глазами. (Примеч. В. И. Коровина.)

211

Цитата из поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька». (Примеч. В. И. Коровина.)

212

Праздник «родины козы», как и все с ним связанные события, передан Лажечниковым исторически правдиво. (Примеч. В. И. Коровина.)

213

Лажечников допускает неточность: Балакирев умер уже после смерти Анны Иоанновны. (Примеч. В. И. Коровина.)

214

Намек на Николая I. (Примеч. В. И. Коровина.)

215

1. Мемнон — сын богини утренней зари Эос в греческой мифологии. (Примеч. В. И. Коровина.)

2. Мемноновой статуей греки назвали статую египетского фараона Аменхотепа III; при восходе солнца статуя издавала протяжный звук, напоминавший человеческий голос, который греки истолковали как приветствие Мемнона его матери. (Примеч. В. И. Коровина.)

216

Письмо это выпущено по обстоятельствам. (Примеч. И. И. Лажечникова.)

217

Полифем — одноглазый великан в «Одиссее» Гомера. (Примеч. В. И. Коровина.)

218

Поэтому ты мне обязан более чем любовью… ты должен меня любить как возлюбленную и как мать… слышишь ли, Анри, речь идет о твоей чести… ибо это любовь возвышенная и святая. Сю (франц.).

219

Образ взят из популярной в те годы поэмы А. И. Подолинского «Див и Пери» (1827). (Примеч. В. И. Коровина.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*