Роберт Крайтон - Тайна Санта-Виттории
— Если бы вино было, этот бы признался, — сказал Отто.
— Все рассказал бы — и сколько его, и где оно спрятано, и как туда попасть, да еще вызвался бы проводить нас, — сказал Ганс.
Они сняли фартуки, стянули с рук резиновые перчатки. Они очень утомились и вспотели. Ганс посмотрел на капитана фон Прума.
— Или здесь нет вина, или мы потерпели неудачу,
— А у нас неудач не бывает.
— Что у вас сегодня на обед?
— Мы не любим пропускать время обеда.
— Но раз вам обещано пятеро, пятерых вы и получите.
— Да, я хочу получить все, что мне обещано, — сказал капитан фон Прум.
— У вас разыгрался аппетит, — сказал Отто. — Но пятеро — это предел. Мы его никогда не преступаем. Ваши клиенты не единственные у нас сегодня. Мы еще должны побывать в местечке, которое называется Скарафаджо.
— Я знаю, что вино здесь.
— Хорошо, — сказал Отто. — Вы свое получите сполна. Молодые эсэсовцы обменялись выразительным взглядом, выражавшим высокомерное презрение ко всем, кто не носит мундира СС, и взгляд этот не укрылся от капитана фон Прума.
Вот тогда-то, пока они обедали, и узнал Бомболини, что «Красные Огни», которых вместе с «Бандой» держали в подвале под стражей, тоже вышли оттуда и направляются из Верхнего города на Народную площадь. Это были Фабио, молодой Кавальканти, по прозвищу Козел, два младших сына Гвидо Пьетросанто и Томмазо Казамассима.
— А десерта не будет? — спросил Ганс.
— Ладно, — сказал Отто. Он встал, вымыл руки в миске с водой. — Значит, на десерт будут вот эти.
Бомболини не нашел в себе сил обернуться и поглядеть, кого он имеет в виду.
— Эти двое, вероятно, тоже члены фашистской партии. Может быть, вы хотите, прежде чем мы приступим к работе, показать нам свои удостоверения и медали?
— Я — итальянский гражданин, — сказал Фабио. Вся кровь прихлынула к сердцу Бомболини, и ему по казалось, что оно сейчас лопнет.
— Раздевайся! — крикнул Ганс.
— Вот то, о чем я вам говорил, — сказал Отто капитану фон Пруму. — Поглядите на их глаза. Какой вызывающий взгляд. Какая отвага. Честь, мол, превыше всего.
— Такие-то и сдают быстрее других, — сказал Ганс— Стоит им увидеть, что их мужество не простирается так далеко, как им казалось, и они теряют присутствие духа.
— У них нет эластичности, — сказал Отто. — Сравните простую земляную плотину и крепкую, каменную. В земляную, хоть и просочится вода, плотина все равно будет стоять, а эти крепкие, каменные рушатся, как только вода пробьет где-нибудь брешь.
Бомболини, сам еще хорошенько не понимая, что он делает, подошел и заслонил собой Фабио.
— Возьмите меня вместо этого парня, — сказал он. Они рассмеялись ему в лицо.
— Вы сказали, что их легко сломить. Так лучше сломите меня. Какая вам разница?
— Он вел себя вызывающе, у него слишком наглый взгляд. Мы хотим отучить его от этих замашек. Нам не нравится, когда на нас так смотрят.
— А почему ты хочешь спасти его? Ты что — любишь с ним побаловаться? Я угадал?
— Ах ты старый паскудник! — сказал Ганс.
— Я хочу спасти ему жизнь. Он однажды спас мою.
— Ты легко можешь спасти ему жизнь, Бомболини, — вмешался фон Прум, — для этого тебе нужно только сказать нам, где вино. Скажешь, и мальчишку отпустят.
— Пусть поглядит, как мы будем его поджаривать, может, тогда и заговорит, — сказал Отто.
Бомболини посмотрел на Фабио, которого уже положили на мокрую доску стола. Кожаные ремни стали мягкими от соленого пота и мочи. Фабио за то время, что скрывался в горах, сильно похудел, у него торчали ребра, а кожа по контрасту с черными волосами казалась особенно белой, и выглядел он совсем истощенным, слабым и беззащитным. Лицо его не выражало страха, но, правду сказать, дрожал он так, что даже туго затянутые ремни не могли унять этой дрожи. В лице его была какая-то отрешенность и печаль, словно он сокрушался о том, что человек может делать такое с человеком. Бомболини была ясна стоявшая перед ним задача. Он поверил, что эти юноши должны сломиться под пыткой. Он больше не верил, что тайну удастся сохранить. Но если он раскроет ее сам, чтобы спасти Фабио от уничтожения и мук, ни Фабио, ни народ никогда ему этого не простят. А если он допустит, чтобы Фабио подвергли пытке, и Фабио заговорит, тогда Фабио не простит этого себе до конца жизни. И Бомболини хотелось, чтобы на столе лежал не Фабио, а другой приведенный сюда парень — Кавальканти. Козел под током, конечно, заговорит. Но тогда хоть они и потеряют вино, зато Фабио будет спасен.
— Прежде чем вы приступите к делу, — сказал Фабио, — я хочу вам кое-что сказать. — Эсэсовцы с нескрываемым изумлением уставились на него. — Вы не имеете права творить такое. Это преступление против народа, и когда-нибудь вам придется за это поплатиться.
Тут они улыбнулись. И спросили, как его зовут.
— Фабио, — повторил Отто. — Познакомься с Гансом, Фабио. Ганс, это Фабио. А меня зовут Отто. Я помогу тебе сказать правду хотя бы раз в жизни.
— Вы не имеете права делать со мной такое, — сказал Фабио.
Бомболини почувствовал, что не может больше оставаться здесь; сердце у него разрывалось, он весь дрожал, хотя пот лил с него ручьями, и он заплакал, увидав, как храбро держится Фабио.
— Некоторые храбрецы считают, что они должны выставлять напоказ свою отвагу, — сказал фон Прум.
Они сразу дали Фабио более сильный ток, чем остальным, и пытка была так ужасна, что это невозможно вообразить. Бомболини безотчетно громко повторял вслух, не умолкая: «Я хочу умереть. Позвольте мне умереть, пока Фабио еще жив!» Но даже в этом полубредовом состоянии он не мог не заметить, что фон Прум как-то особенно смотрит на Фабио — не так, как на других. Фабио, единственный из всех, нашел в себе силы не закричать сразу, хотя потом и он начал вопить так же громко, как остальные. Случилось то, чего так боялся Бомболини и к чему он приготовился, а сейчас услышал почти с облегчением.
— Я скажу, скажу, скажу, скажу! — кричал Фабио. — Остановитесь, я все скажу!
Как знать, быть может, в эту минуту он и вправду хотел сказать. Когда ток отключили, Фабио пытался заговорить, но не мог произнести ни звука, и в конце концов им пришлось распустить верхний кожаный ремень и помочь Фабио сесть, чтобы он снова обрел дар речи.
— Вам бы следовало не пренебрегать мудростью вашего народа, — сказал фон Прум Бомболини, — и вспомнить вашу старинную поговорку: «Туда, где нужны мученики, посылай только мучеников».
Фабио пытался что-то сказать, и ему дали выпить воды. Фон Прум стоял, наклонившись над Фабио с таким напряженным выражением лица, словно настала минута, когда он должен был наконец получить то, что было ему дороже всего на свете. Быть может, Фабио сначала действительно хотел признаться. И быть может, Отто и Ганс допустили ошибку, дав Фабио сразу такой сильный ток, что у него отнялся язык; во всяком случае, когда Фабио пришел в себя и увидел, что боль прошла, а он все еще жив, это придало ему силы. А быть может, просто он почувствовал, что лучше умереть, чем открыть тайну.
— Вы на имеете права, — сказал Фабио. — Что вы делаете со мной? А вы, — сказал он фон Пруму, — вы хуже их. Потому что вы-то все понимаете.
— Клади его обратно! — закричал Ганс. — Клади обратно!
Когда они снова прикрутили его к столу и маленькие металлические зубки впились в другие, еще не истерзанные части тела Фабио — в горло и в пенис, — Отто обернулся к капитану фок Пруму:
— Может быть, теперь вы хотите попробовать сами?
Это предложение совершенно ошеломило капитана. Другого слова не подберешь. Сначала он попятился, потом шагнул вперед: ему не хотелось, чтобы эсэсовцы подумали, будто он дрогнул. Он почувствовал, что рука его вспотела, что она стала вся мокрая, что пот заполнил каждую складочку на его ладони, а пальцы непроизвольно сжимаются и разжимаются, совершенно так же, как во время разговора с Бомболини.
— Да, теперь попробую я.
И тут уже начал дрожать фон Прум. Он опустился на стул, где раньше сидел Отто, и рука его, положенная на медную ручку магнето, тряслась, и когда он наконец повернул ручку, то дал лишь самый слабый ток; он украдкой бросил взгляд на Фабио, извивавшегося на столе, и опустил глаза и сидел, уставясь в пол, пока Отто, не выдержав, не начал сам прибавлять ток, и тут Фабио закричал так, что фон Прума отнесло от стола, а Отто внезапно выключил ток.
— Нельзя так долго держать на низком, — сказал Отто.
— Я сделал, — сказал фон Прум. — Я сделал то, что должен был сделать.
Боль обладает одной особенностью, затрудняющей применение ее в известных целях: на определенной стадии она побеждает самое себя, и тогда, хотя человек и продолжает ее ощущать, ни его тело, ни его дух уже на нее не реагируют. По прошествии некоторого времени Отто обратился к капитану.