KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Рейнеро

Дай мне поглядеть на сумасшедших.

Писано

Эй, сеньор!

Леонато

Что вам угодно?

Писано

Я бы
Знать хотел, кто этот кавальеро.

Леонато

К сожалению, я сам не знаю,
Хоть служу ему весьма усердно.
Лишь два дня тому у стен Асео,
Где с такими же, как я, парнями
Коротал я беззаботно время,
Он заговорил со мной и тут же
В услуженье взял. От кавальеро
Знаю я, что он из Арагона.
Больше ничего мне не известно,
Но по облику его заметно,
Что сеньор из грандов. Впрочем, это
Чувствуется в обращенье. Я же,
Как легко заметить вам, кастилец.

Писано

Если разрешите, я хотел бы
Милостыню попросить у гранда.

Леонато

О, он очень щедр, вас ждет удача.

Писано

Прикажите, славный кавальеро,
Что-нибудь подать беднягам этим.

Рейнеро

Тихие они сейчас, любезный?

Писано

Кое-кто из них впадает в буйство,
Но как раз сейчас, сеньор, погода
Им благоприятствует.

Рейнеро

Кто это?

Писано

Музыкант, притом незаурядный.
Звать его Мордачо; впрочем, в детстве
Наречен он именем Лисандро.

Рейнеро

А вот это кто такой?

Писано

Белардо.
Он поэт и «притча во языцех»
В силу разных приключений в жизни.
Почитателей имеет многих,
Но они заслуживают явно
Места здесь с не меньшим основаньем,
Чем предмет их пламенных восторгов.
А вот эта девушка — Лаида,
Нашего начальника служанка.
Девушка утратила рассудок
Из-за сумасшедшего Бельтрана.
Эти здесь поправили здоровье,
Но и им рассудка не хватает.

Рейнеро

Кто вот этот юноша?

Писано

О, это
Знатный португалец из Коимбры!
От любви к высокородной даме
Тронулся в уме и в этом виде
Странствовать отправился по свету,
Как второй Роланд. Здесь бедный малый
Стал как будто более разумным.

Рейнеро

Возблагодарить обязан бога
Тот, кого безумие минуло.

Белардо

Мало кто хвалу возносит богу,
А должны бы все быть благодарны.

Рейнеро

Почему, Белардо?

Белардо

Потому что
В наши дни не сыщешь человека,
Не свершившего безумств. Вы сами
Можете на собственном примере
Убедиться в том, что я читаю
На челе у вас.

Рейнеро

О Иисусе!
Уж не хиромант ли он?

Писано

Ученым
Бедный был, астрологом известным.

Лаида

А Бельтран теперь, подумать только,
Беззаботен! Нету ему дела
До того, что здесь из-за него я.

Каландрьо

Я убит Коимброю! О горы!
Вас своей бессмертной красотою
Украшает плоть, душа которой
Так возвышенна и так прекрасна!

Мордачо

Нет мелодии Сусанне равной,
Что б о ней подчас ни говорили
Все певцы и музыканты мира.

Рейнеро

Странные они избрали темы.

Писано

Вам, я вижу, очень интересно
Наблюдать их. Если вам угодно,
Вечером могли бы насладиться
Любопытным зрелищем, какого
Видеть вам еще не приходилось.

Рейнеро

С величайшим наслажденьем. Кстати,
Покажите дом ваш. Обещаю
Милостыню в двадцать пять эскудо. [733]

Писано

Да воздаст вам бог за вашу щедрость!
Знайте же, сеньор, что кавальеро,
Ведающий сумасшедшим домом,
Воспитал девицу — воплощенье
Красоты и разума. Бедняжка
Так влюбилась в одного безумца
Из числа больных, что богу душу
Чуть не отдала, клянусь душою!
По совету лекаря сегодня
Эту пару обвенчают в шутку.
Выдумкой такою безусловно
Девушку удастся успокоить.
Ну и будет вечером потеха!

Рейнеро

Посмеяться буду рад, ей-богу.
Ну пойдемте, только не забудьте
Пригласить сюда людей побольше.
Я вручу обещанное.
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*