KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Сергей Григорьев - Александр Суворов

Сергей Григорьев - Александр Суворов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Григорьев, "Александр Суворов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Юный герой повести «Малахов курган» — сын офицера Могученко, Веня, — во многом похож на своего сверстника Сеньку из повести «Архаровцы», который тоже совершает настоящий подвиг и получает «взаправдашнюю» медаль.

С той же игры, что и для «архаровца» Сеньки, начинается служение родине для севастопольца Вени, как только к Севастополю приближается вражеский флот из тридцати пароходов и множества кораблей.

«…Веня уловил маневр коварного врага» — так начинает Григорьев описание этого эпизода. Затем мальчик, приставив кулак рупором ко рту, кричит комендору, который, конечно, не может его услышать на судне:

«— Носовое!.. Бомбой пли!..»

Словно повинуясь команде Вени, комендор стреляет.

«Рыгнув белым дымом, мортира с ревом прыгнула назад. На чужом пароходе рухнула верхняя стеньга на первой мачте. Чужой фрегат убрал паруса, но не успел повернуться для залпа, как Веня скомандовал:

— Лево на борт! Всем бортом пли!..»

И эта команда Вени оказывается правильной и поэтому совпадающей с действиями комендора.

«Владимир» повернул и дал залп всем бортом. Веня приставил кулак к левому глазу зрительной трубой и увидел: чужой сделал поворот и, не дав залпа, пошел в море, держа к весту.

— А, хвост поджал! Струсил! Ура, братишки! Наша взяла! Ура!»

Повесть «Малахов курган» С. Григорьева показывает беспримерный героизм защитников Севастополя, патриотизм и мужество русского народа, которые в грозные годы проявились в полную силу.

Я помню Сергея Тимофеевича грузным высоким человеком, с серым веником бороды, по-стариковски сморщенным носом и грустным взглядом задумчивых глаз, иногда вспыхивающих озорным блеском за стеклами старомодных очков.

Он имел обыкновение, прощаясь с собеседником, отдавать по-военному честь, произносить короткое словечко «чик» и тут же с улыбкой пояснять: «Честь имею кланяться».

Помню такой случай. В годы Великой Отечественной войны Сергей Тимофеевич написал для Военно-морского издательства повесть об адмирале Макарове («Победа моря» — так называется ее вариант для детей). В издательстве рукопись прочел строгий рецензент — контр-адмирал и указал автору на некоторые военно-морские неточности: корабли-де не «плавают», а «ходят», а парус яхты не «клонится», а «ложится», и тому подобное.

Сергей Тимофеевич, ознакомившись с отзывом, размашисто наискось начертал: «Не согласен». И подписался: «В и ц е-а д м и р а л С. Г р и г о р ь е в». С точки зрения моряков-редакторов, это было недопустимым озорством и нарушением устава. Но Григорьев был человек штатский и любил пошутить.

С. Т. Григорьев был и остается одним из самых любимых юным читателем авторов. Он прожил большую жизнь (1875–1953) и всегда отлично знал то, о чем писал.

«Окидывая взглядом свой жизненный путь, я с трепетом вижу, что был участником… событий на протяжении более половины столетия. И какого столетия!» — писал он в 1950 году, когда ему исполнилось семьдесят пять лет.


1

Серничок — спичка.

2

Ганнибал — один из знаменитых полководцев древности (III–II века до н. э.), государственный деятель Карфагена; нанес ряд сокрушительных поражении римским войскам во время так называемых Пунических воин.

3

Галлы — древнее кельтское племя, населявшее территорию

современной Франции.

4

Приспешная изба — изба для дворовых людей.

5

Бельведер — теремок, вышка над домом.

6

Искаженное латинское «перпетуум-мобиле» — вечное движение.

7

Повальяжней — от «вальяжный»: полновесный, прочный, добротный.

8

Житарь — ячмень.

9

Мета — цель.

10

Полковые штапы — полковое начальство: члены штаб полка.

11

Роброн — старинное женское платье с округленным шлейфом.

12

Вятерь — домашний садок для живой рыбы, покрываемый редкой сетью.

13

Бирки — счетные палочки, на которых нарезками обозначался счет.

14

Рейткнехт — нижний чин, обязанность которого состояла в уходе за офицерскими лошадьми.

15

Артикул — ружейные приемы.

16

Денник — просторное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.

17

Ферула — линейка, при помощи которой «учили» непонятливых учеников.

18

О глупец!

19

Конечно, я солдат!

20

Боже! Он говорит по-немецки!

21

Немного, милостивый государь!

22

Определенно!

23

Встань на скамью.

24

Великий.

25

Закрой рот!

26

Они перепьются.

27

Закрой пасть!

28

Обставлен мебелью.

29

Швальня — портняжная.

30

Кондуктор — воспитатель.

31

Самоучитель французского разговорного языка.

32

Надо встать, уже пора. Тотчас я буду готов, в одно мгновение.

33

Таков был обычай.

34

Колет — короткая кавалерийская куртка.

35

Метаморфоз (метаморфоза) — превращение.

36

Храм Дианы в Эфесе почитался одним из «семи чудес» древнего мира.

37

Худой и остервенелый, как осел без стойла, я во всем напоминаю настоящий скелет или призрак, влекущийся среди воздушных просторов подобно утлой ладье, поглощаемой морской пучиной.

38

Фурьеры — младшие командиры обозной роты.

39

Каптёр (каптенармус) — заведующий ротным имуществом солдат.

40

Пахтать — сбивать масло из сливок или сметаны.

41

Шастать — отделять зерно от шелухи.

42

Военная коллегия — одно из центральных учреждений в России XVIII века. С 1719 года служила для управления военно-сухопутными силами; преобразована в военное министерство в 1802 году.

43

«Цесарский» (от «цесарь» — император) — так называли в России австрийский двор.

44

Кордегардия — помещение для военного караула.

45

Дед декабриста Волконского.

46

Сторожи — так назывались сторожевые монастыри-крепости, охранявшие Москву.

47

Один из подвигов Геркулеса: царь Авгий предложил ему очистить свои много лет не чищенные конюшни.

48

На языке западных славян «Берлин» — «пустое место».

49

Развод — ежедневный смотр дворцовых караульных частей; здесь в значении: сама караульная часть при потсдамском дворце прусских королей.

50

Рандеву (франц.) — свидание.

51

Около 880 километров.

52

Ветры — ранцы.

53

Брегет — карманные часы с боем (по фамилии часовщика Бреге).

54

Флигельман — фланговый солдат.

55

Сплетником.

56

9 мая по старому стилю.

57

Оттоманы — турки.

58

Шанец — временное полевое укрепление, окоп.

59

Милорадович Андрей Михайлович — отец сподвижника Суворова в Италии и Швейцарии, Михаила Андреевича Милорадовича, впоследствии героя войны 1812 года.

60

Это московское домовладение Суворовых открыто в 1941 году кружком юных историков Бауманского детского дома культуры.

61

Смород — урод; басок — красив.

62

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*