Мичо Каламата - Под властью пугала
"А меня ты помнишь, Лёни?"
Лёни подумалось, что винтовка у него за плечом предназначалась Скэндеру. А он разве воспользовался бы ею для личной мести?
Особняк бея остался далеко позади.
Запрокинув голову, Лёни взглянул на небо. Сколько звезд! Вон Млечный Путь, вон Большая Медведица, Утренняя Звезда… Скоро рассвет…
"Звезды считаешь, Лёни?"
"Нет, Скэндер, думаю".
Примечания
1
«Правда», 4 ноября 1927 г.
2
Джейриз является «синтезом» двух реально существовавших английских дипломатов Эйрса и Сиидса, оказавших большое влияние на А. Зогу.
3
«Балканские исследования. Проблемы истории и культуры». М., 1976, с. 144.
4
Н. Д.Смирнова. Албанский вопрос в итальянской внешней политике. 1932–1934 гг. М., 1974.
5
Начальник байрака, территориальной единицы в Северной и Северо-Восточной Албании во времена турецкого господства. – Здесь и далее примечания переводчика.
6
Зогу означает по-албански «птица».
7
Имеется в виду югославский премьер-министр того времени Н. Пашич.
8
Монастырь св. Наума, близ города Поградеца, подаренный Ахметом Зогу Югославии в 1925 г. в качестве вознаграждения за помощь, оказанную ему югославским правительством Н. Пашича. – Прим. автора.
9
Германский князь, поставленный на албанский престол в 1914 г. по решению великих держав.
10
Положение обязывает (франц.).
11
Родина (греч.).
12
Область в Южной Албании, объект территориальных притязаний монархической Греции.
13
Родина, отечество (турецк.).
14
Прости мне, аллах! (турецк.)
15
Точно (франц.).
16
Виноградная водка.
17
Георгий Кастриот Скандербег – национальный герой Албании, объединил албанских князей в борьбе против турок в XV веке.
18
Цилиндр (англ.).
19
Высший свет (англ.).
20
Ваше превосходительство (итал.).
21
Исключение подтверждает правило (лат.).
22
Между нами (лат.).
23
Вождь (лат.).
24
Верь знающему (лат.).
25
С привилегиями (лат.).
26
Я полагаю иначе. Легок путь в преисподнюю (лат.).
27
Отец семейства, вместо отца (лат.).
28
Защитникам веры (лат.).
29
Государством в государстве (лат).
30
Братья (итал.).
31
Хочешь не хочешь (лат.).
32
Пальма первенства да увенчает достойного (лат.).
33
Албанские национальные головные уборы в виде шапочек, различных по форме и по цвету.
34
В 1444 году на Совете в Леже под руководством Скандербега была сформирована Лига албанских князей для борьбы против турецкого владычества.
35
Александр Македонский (IV в. до н. э.).
36
Царь Эпира (III в. до н. э.).
37
Наим Фрашери – великий поэт албанского Возрождения (XIX в.).
38
Васо Пашко – албанский просветитель (XIX в.).
39
Национальный головной убор.
40
Сокращенное от «джаджа» – дядюшка. Форма вежливого обращения к пожилым и старикам.
41
Низкий круглый столик для еды.
42
Так албанцы называют Млечный путь.
43
Вежливое обращение к землевладельцу и вообще к уважаемому человеку.
44
Жители Ляберии, равнинной области в Средней Албании.
45
Книга Сами Фрашери, видного деятеля албанского Возрождения.
46
Видные деятели демократического движения в Албании.
47
Июньское восстание 1924 г. привело к образованию демократического правительства во главе с Фаном Ноли.
48
Лжесвидетель (турецк.).
49
Золотая монета в довоенной Албании.
50
Видный деятель национально-освободительного движения Албании в начале XX в.
51
Добрый день… урок… после обеда… да… (искаж. франц.).
52
Мастер, хозяин. Здесь: уважительное обращение.
53
Албанская пекарня предназначена не только для выпечки хлеба. В большой печи пекут пироги и запекают мясные, сладкие и прочие блюда, которые хозяйки приносят на противнях из дома.
54
Жест, характерный для албанцев.
55
Кожаная или резиновая обувь албанских крестьян, по форме напоминающая лапти.
56
Албанец, уроженец Косово.
57
Варенье.
58
Восстание против Ахмета Зогу в августе 1935 г. Закончилось поражением.
59
Натуральный шелк (итал.).
60
Мера зерна, равная 40 кг.
61
Дух, бодрость (искаж. итал.).
62
Глава субпрефектуры, административно-территориальной единицы Албании до 1944 г.
63
Господин (греч.).
64
Эпизод построен на игре слов. Произношение и написание слова «лес» в соответствии с гирокастрийским диалектом воспринимается жителями Средней Албании как ругательство.
65
Имеется в виду Италия.
66
От итальянского «mondazione» – наводнение.
67
От французского «evenement» – событие.
68
Согласие (франц.).
69
Мера площади, равная 1000 м2.
70
У мусульман – ученый-богослов, разбирающий правовые вопросы.
71
Бекташи – мусульманский монашеский орден.
72
Часть женского национального костюма – широкие шаровары, сужающиеся к щиколоткам.
73
Народный албанский музыкальный инструмент.
74
Сказочные девы-воительницы, хозяйки природы.
75
Мифические существа, предсказательницы судьбы.
76
Вечеринка (франц.).
77
Крайности сходятся (франц.).
78
Замять дело (турецк.).
79
Где хорошо, там и родина (лат.).
80
После меня хоть потоп (франц.).
81
Действителен для Албании (франц.).
82
Абаз Купи по прозвищу Бази из Цаны – майор зогистской армии.
83
Искаж. Декарт.
84
Предводитель горской знати, «главный» байрактар.
85
Имеется в виду восстановление власти А. Зогу после поражения революции 1924 г.
86
Убогий народ албанцы (турецк.).
87
От французского «marchandage» – торговля.
88
Жители Северной Албании.