KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Леонора

Сеньора! К вам меня прислала…

Донья Хуана

Я изменилась в чем-нибудь?

Леонора

Кузина…

Донья Хуана

Что же оттолкнуть
Его могло во мне? Как мало
Им нужно, чтоб перенести
Любовь и верность на другую!
Нет, я, конечно, не ревную…

Леонора

(в сторону)

Страдает, бог ее прости!

Донья Хуана

Природа ведь, и та не знает
Таких внезапных перемен.

Леонора

(в сторону)

Гордячка-то попалась в плен!
Любовь сеньору разбирает,
Готова биться об заклад!

Донья Хуана

(в сторону)

Что я сказала? Я краснею!
Веду себя так глупо с нею
И отвечаю невпопад!
Я, кажется, хватила лишку,
И нужно заметать следы.
Не знала горше я беды!

(Громко.)

Что делает кузина?

Леонора

Книжку
Комедий принести она
Себе для чтения просила.

Донья Хуана

Комедий? Вот как! Это мило!
Нет, только строгость с ней нужна!
Уж после ссоры и скандала
Она могла бы пожелать
Другое что-нибудь читать!
Иль ей ее историй мало?
Знай: из-за вас я ночью этой
Вздремнуть минутки не могла:
Свои любовные дела
Вы обсуждали до рассвета,
А я все слышала. Да, да!
Здесь оправдания напрасны,
Но я считаю, что опасны
Шум и скандал. Сейчас сюда
Кузину позови!

Леонора уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Донья Хуана одна.

Донья Хуана

Как быть?
Собой так плохо я владею,
Что пред служанкой не умею
Волненье и досаду скрыть!
Ужель и вправду, добродетель,
Покинуть хочешь ты меня?
Нет, я умру, тебя храня!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Донья Хуана, Беатриса.

Беатриса

Что ты хотела?

Донья Хуана

Бог свидетель,
Лишь одного: чтоб суеты
В твоих желаньях меньше было.
Но ты, я вижу, не забыла
Свои греховные мечты.
Вчера я написала дяде;
Пусть у крыльца по вечерам
Охрану расставляет сам
(Верь, твоего же блага ради!),
А у меня с тобой и так
Забот довольно, я не скрою.

Беатриса

Ты обращаешься со мною
Как злой палач, как лютый враг.
Уж так ли это нужно, право,
По пустякам писать отцу?
Сестре ведь это не к лицу!

Донья Хуана

Я берегу твою же славу,
Тебе желаю я добра.

Беатриса

Тот, кто карает тайно, молча,—
Не друг.

Донья Хуана

Откуда столько желчи?
Ребенком ты была вчера!

Беатриса

Я у тебя учусь уму,
И я давно уж не ребенок.
Но, пусть твой ум остер и тонок,
Учиться буду не всему!
Ты бессердечна и надменна,
А за презрение к любви,
Кого на помощь ни зови,
Амур отплатит непременно!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Донья Хуана, Эрнандо.

Эрнандо

Сеньора! Пусть мы оба с вами
Рискуем жизнью, должен был
Я показать вам, что купил
Он для подарка этой даме.
Вот! Дорогие ожерелья
Он дарит ей не в первый раз.
В том, как звезда, сверкал алмаз,—
Поверьте мне: я не с похмелья! —
А это дал я оценить,
И ювелиры мне сказали,
Что даже сам король едва ли
Решился бы его купить.

Донья Хуана

О! Какова ж цена вещице?

Эрнандо

Пять берберийских городов! [644]

Донья Хуана

А это что?

Эрнандо

(в сторону)

Капкан готов!

(Громко.)

Ай! Не читайте! Ведь случится
Такой конфуз!..

Донья Хуана

Нет, не отдам!

Эрнандо

Ну, поплачусь я головою!

Донья Хуана

А это что еще такое?
Здесь шесть имен каких-то дам,
И шесть других на обороте.
Что это значит? Отвечай!

Эрнандо

Его я выдал невзначай,
А вы меня теперь убьете!
По просьбе дамы список был
Составлен: на одной странице
Те женщины, — прошу не злиться! —
Которых мой сеньор любил,
А на обратной стороне
Им перечислены особы,
К которым он исполнен злобы
И отвращенья…
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*