Пол Догерти - Тёмный рыцарь
47
«Я сказал в опрометчивости: все лжецы» (лат.). Трассела подводит память: вторая цитата — действительно парафраз стиха из Книги Псалмов: «Dixi in excessu тео omni homo mendax» — «Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь» (лат.), (Пс. 115:2), но вот первая взята из книги пророка Екклесиаста, или Проповедника: «Nil permanet sub sole» (лат.), (Екк. 1:4–7).
48
Заключительные слова католического богослужения: «ite, missa est conda» — «ступайте, собрание распускается» (лат.); отсюда и пошло название обедни у католиков — «месса».
49
Как и сенешаль, маршал ордена был один: он выполнял обязанности командующего войсками, не имея полномочий на дипломатическую деятельность или руководство зарубежными конгрегациями тамплиеров.
50
Упоминается в Евангелии от Иоанна; поскольку ее местонахождение было забыто, византийцы в IV в. н. э. построили в Иерусалиме вторую купель.
51
«Благословите Господа» («Песнь трех юношей») — католическая молитва на текст из Ветхого Завета (Дан. 3:57–88).
52
Управляющий замком, в данном случае — начальник крепости.
53
Фидаи, фидаины — «жертвы» (арабск.) — мусульмане, которые сознательно жертвуют жизнью во имя идеи: веры, свободы и т. д. Термин широко распространен на Ближнем и Среднем Востоке и поныне — в связи с борьбой против израильской оккупации и американских интервенций. Парменио ошибочно производит слово от лат. fidelis — «верный, преданный».
54
Дервиш — мусульманский аналог монаха.
55
Примерно 30 м и 3 м соответственно.
56
Первая линия обороны средневекового замка — невысокая стена перед основной внешней стеной.
57
Здесь арабское слово «халиф» употреблено в своем прямом значении — «заместитель», «наместник».
58
Арабское слово «мулахид» буквально означает «нечестивец», «безбожник».
59
Джебраил — арабское имя архангела Гавриила, который является одной из ключевых фигур и в Коране.
60
Сплав золота и серебра, широко использовавшийся в Средние века в ювелирных изделиях.
61
Мамлюки — рабы тюркского либо кавказского происхождения, обращенные в ислам, прошедшие с детства усиленную военную подготовку и образовавшие гвардию султана Египта и его эмиров.
62
Природная пещера внутри Купола скалы, под основанием так называемого Камня Творения; по мусульманским представлениям, именно там соберутся в ожидании Страшного Суда души умерших.
63
В монашеских орденах часы отсчитывались от первой в этот день молитвы, которая совершалась согласно орденскому уставу: где в 3 часа утра (по современному счету времени), а где и в 6–7 часов.
Таким образом, завершение 9-го часа, скорее всего, приходится на 15:00 или 16:00.
64
Нечто вроде чулок из стальных колечек, прикрывавших ноги рыцаря от ступни до колена.
65
«Греческий огонь» — горючая смесь из смолы, нефти, серы, селитры и др. ингредиентов, впервые примененная византийцами в VII в.; ее невозможно погасить водой.
66
«Бог (так) хочет!» (лат.) — по легенде, клич в толпе в ответ на объявление папой Урбаном II Первого крестового похода в 1095 г. Впоследствии этот возглас стал боевым кличем первого военно-монашеского ордена — иерусалимского Ордена Святого Гроба Господня, также называемого Орденом всадников Сионской Божьей Матери. В XII в. члены этого ордена длительное время действовали совместно с тамплиерами, перенявшими многие положения его устава и часть эмблематики. В конце XII в. «всадники» снова отделились, создав Приорат Сиона.
67
«Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной…» (Пс. 22:4)
68
Неполная цитата из 2-ой Книги Царств (22:5–6); в католических монашеских орденах широко использовалась в одной из вечерних молитв.
69
В Средние века воинских званий еще не существовало; всякий командир более или менее крупного отряда именовался «капитаном», а его помощники — «лейтенантами».
70
«Из глубин» (лат.) — начало покаянного псалма (Пс. 130:1–2), который обычно служит католикам отходной молитвой над умирающим.
71
Русский канонический перевод этого псалма звучит несколько иначе: «Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения» (Пс. 145:3).
72
«Приди, Дух Святой» — католический церковный гимн, исполняемый, в частности, на Новый год и в праздник Троицы (Пятидесятницы); авторство приписывается церковному деятелю IX в. Рабану Мавру.
73
Фиал — низкая плоская чаша; использовалась древними греками и римлянами при жертвоприношениях.
74
Без огласки; букв, «под розой» (лат). Роза была символом египетского бога Гора, которого греки и римляне позднее почитали под именем Гарпократа как бога молчания.
75
Колодец глубиной в 41 м, пробитый в скальной породе, недалеко от древнего города Самария; религиозная традиция связывает его с ветхозаветным патриархом Иаковом.
76
Аллюзия на плач Давида по Саулу (2-я Цар. 1:19–27).
77
Баннерет — букв, «флажок»; в средневековой Англии — старший рыцарь, имевший право выводить под собственным флагом отряд из рыцарей и простых воинов; входил в войско одного из баронов или в личное войско короля.
78
В католичестве: маленький монастырь, нередко подчиненный большому (аббатству).
79
Так некогда называли проливы Ла-Манш и Па-де-Кале, отделяющие Англию от континента Европы (иногда это название относили также к Ирландскому морю).
80
Город на северо-западе Франции.
81
Распространенный в готической архитектуре элемент: водосточный желоб, заканчивающийся изображением уродливого фантастического существа. Типичный пример — знаменитые «химеры» собора Нотр-Дам в Париже.
82
Начинательные возгласы в католической службе отличаются от принятых в православных церквях.
83
Веревочный пояс был символом бедности монахов.
84
В XI–XII вв. обширное королевское охотничье угодье на юго-западе Англии.
85
Граф Стефан II Блуаский и Шартрский, отец короля Стефана, был одним из вождей Первого крестового похода и сыграл в нем видную роль, руководя штурмом Никеи. Во время длительной осады Антиохии он действительно покинул крестоносное воинство, не исполнив обета отвоевать Иерусалим, однако, по настоянию своей жены Аделы вернулся в Палестину в 1 101 г. с так называемым «малым крестовым походом» и в мае следующего года погиб во Второй битве при Рамле (город между Иерусалимом и Аскалоном, стратегический пункт на пути из Каира в Дамаск).
86
Традиционное название обширных заболоченных местностей в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк на Востоке Англии (к XIX в. подверглись осушению).
87
Орлиный камень — этит (глинистый железняк), минерал, которому в Средние века приписывали магические свойства.
88
Ныне район в южной части Лондона, в те времена — самостоятельный город, кишевший нищими, проститутками и разбойниками; в начале XII в. там был построен собор, являющийся теперь одной из главных достопримечательностей Лондона.
89
В те времена — убогая церковь на окраине Лондона. Через 450 лет на ее месте выстроят ныне знаменитый великолепный собор.
90
Аллюзия на Новый Завет (Откр. 6:7–8).
91
На знаменитые 30 сребреников, возвращенные (по одной из версий) Иудой, синедрион выкупил у некоего горшечника участок земли и устроил там кладбище для чужестранцев-иноверцев (Матф. 27:7; Деян. 1:19).