KnigaRead.com/

Юлия Галанина - Лев пустыни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юлия Галанина, "Лев пустыни" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:

23

Кади – судья.

24

Аль-Кавсер, или аль-Кавсар – райский источник, в котором вода белее молока и благоуханней мускуса. Тот, кто прошел первую ступень испытаний на мосту аль-Сирах и испил из аль-Кавсера навсегда забывает жажду

25

Пер. Г. Плисецкого.

26

Пер. В. Державина.

27

Ассоциации у Жаккетты, конечно, своеобразные, но ведь она черпает их из своей жизни. Хочу напомнить, что носки тогда вязались без пятки – это поможет представить кривизну и форму лезвия.

28

Банж – снотворный порошок наркотического действия, излюбленное средство для подсыпания в пищу и выведения человека из строя. Делался на основе мака или конопли.

29

Второй Учитель – титул арабского мыслителя-философа аль-Фараби, учение которого было широко известно в арабском мире. Первым Учителем считался Аристотель.

30

Пер. В. Державина.

31

Пер. А Ревича.

32

Пер. Д. Самойлова.

33

Хабль аль-Лулу – нитка жемчуга.

34

Ближневосточный аналог ниндзя.

35

Номад – кочевник.

36

Кыбла – это направление в сторону Мекки, туда должны обращать лицо мусульмане во время молитвы.

37

Джами. Газель, отрывок. Перевод В. Державина.

38

Махмуд Пахлаван, рубаи, пер. А. Наумова.

39

Калам – тростинка для письма.

40

Как ни странно, но домашние тапочки типа шлепанцев, очень древний вид обуви. Можно даже сказать, что из всего разнообразия обувных изделий, что мы носим, шлепанцы дошли до нас из глубины веков практически в первозданном виде. И очень забавно разглядывать на картинах, сделанных в эпоху средневековья, благородных кавалеров, обутых в такие родные нам тапочки.

41

Это одна из самых сильных клятв у мусульман. «Клянусь, что разведусь с женой (или с женами)». Несоблюдение клятвы – позор для правоверного.

42

Искандария – арабское название египетской Александрии.

43

Кустантыния – арабское название Константинополя.

44

Аналог христианского Страшного Суда.

45

Византийским правителем острова, провозгласившем себя императором Кипра, Мануилом-Исааком Комниным.

46

На территории современного Ливана.

47

Джерба – это остров, расположенный в восточной части побережья Туниса, в южной части залива Габес, благодаря удобнейшему местоположению, он с давних времен являлся пиратской вотчиной.

48

Кипрское королевство династии Лузиньянов просуществовало с 1192 по 1489 годы. Но уже с 60-х годов пятнадцатого века Кипр находился под протекторатом Венеции, а с 1489 года он окончательно стал венецианским владением, пока не вошел в состав османской империи…

49

Карфагена.

50

Ричард Львиное Сердце – участник Третьего крестового похода 1189–1192 гг., Карл Великий (Шарлемань) – франкский король, правивший с751 г. по 843 г., ну а дедушка госпожи Жанны жил в пятнадцатом веке, и хотя был человек больших достоинств, в крестовых походах поучаствовать ему не удалось.

51

Салах ад-Дин, Саладин Юсуф ибн Айюб (1138–1193) правитель Египта с 1171, легендарный противник крестоносцев, изгнавший их из большей части Сирии и Палестины, отвоевавший Иерусалим.

52

Во французском языке assassin (m) – убийца. Как и в английском. Так закрепилась в веках слава ассасинов – беспощадных убийц-фидаев, беспрекословно подчинявшихся Старцу Горы, главе исмаилитов, развязавшему политический террор на Ближнем Востоке (к. XI–XII вв).

53

Добрый день.

54

Воздайте кесарево кесарю и божие богу во имя отца и сына и святого духа, аминь.

55

Все свое ношу с собой.

56

Смотря на больных, наши глаза и сами заболевают: и вообще многое приносит телам вред, передавая заразу.

57

В свое время и в своем месте.

58

Это тело больше не в силах переносить пребывание под открытым небом или терпеть ливни.

59

Очевидное не нуждается в доказательствах.

60

Известный в пятнадцатом веке пират.

61

Титул Ордена иоаннитов.

62

1444 год от Р.Х.

Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*