KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Донья Инес

Не все ль равно? Пусть кончат миром.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Хуан, дон Алонсо, нарядно одетый, и Отавьо.

Дон Хуан

Так вы довольны, ваша светлость?
Вот, к вам пожаловали гости,
Но и ко мне — желанный гость.

Графиня

Могла ли я не волноваться?
Я думала, вас задержали.

Дон Хуан

Меня?

Графиня

Да, вице-королю
Взбрело на ум, что он маркиза
Обезопасит, взяв под стражу.

Дон Хуан

И очень хорошо. Пусть лучше
Наш дом украсит дон Алонсо.

Графиня

Ваш брат? Я бесконечно рада.

Дон Алонсо

Позвольте мне, графиня, к вашим
Стопам припасть.

Эрман

Сюда подходит
С кортежем в сотню алебард
Вице-король!

Дон Хуан

Вице-король?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, вице-король, маркиз Алессандро, алебардщики и слуги.

Алебардщики

Посторонитесь, кавальеро!

Графиня

Зачем пожаловали, ваше
Высочество, в мой скромный дом?

Вице-король

Чтоб охранять его как друг
И родственник.

Графиня

Но если вы
Явились охранять мой дом,
То нам здесь некого бояться.

Вице-король

Считайте, что пришел с визитом
Поздравить вас и, уж поскольку
Я слово дал, всех помирить.
Хочу, чтобы маркиз уехал
К себе в Палермо без обиды
И в добрый час. Дон Хуан де Фокс!

Дон Хуан

Я слушаю, что мне прикажет ваше
Высочество!

Вице-король

Тотчас подайте
Друг другу руки.

Дон Хуан

Я согласен.

Маркиз Алессандро

И я. Достаточно, что вы
Мне приказали и что дамы
Желают этого.

Дон Хуан

(вице-королю)

Сеньор!
Раз вы присутствуете здесь,
Являя нам такую милость,—
Прошу вас выслушать меня.

Вице-король

Охотно слушаю.

Дон Хуан

Фортуна
Изменчива и своенравна,
И всей Валенсии известно
То, что случилось с дон Алонсо.
Я пал, когда он поднимался,
Когда ж я поднялся, он пал.
Нo я и донья Ипполита —
Мы выкупили дом его,
И драгоценности, и землю.
Потом уговорили донью
Костансу стать его женой.

Дон Алонсо

Граф! У меня не хватит слов,
Чтоб отплатить хотя бы ими.

Вице-король

Поступок ваш великодушен
И благороден.

Дон Хуан

Если хочет
Сеньор маркиз с собой в Палермо
Отсюда увезти жену,
То лучшей пары, чем сеньора
Инес, я для него не знаю.

Маркиз Алессандро

О ней я слышал, и она мне
Пришлась по сердцу.

Вице-король

Дайте руки
Друг другу, и навеки дружба
Да будет скреплена родством!

Дон Хуан

И тем комедию мы кончим,
Которую назвать я мог бы
Цветы Хуана.

Графиня

Иль, пожалуй,
Комедией о том, как бедный
С богатым поменялся местом.

СОБАКА НА СЕНЕ

Перевод М. ЛОЗИНСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Диана — графиня де Бельфлор.

Теодоро — ее секретарь.

Марсела, Доротея, Анарда — ее служанки.

Фабьо — ее слуга.

Граф Федерико.

Граф Лудовико.

Маркиз Рикардо.

Тристан — слуга.

Леонидо — слуга.

Антонело — лакей.

Фурьо.

Лирано.

Сельо — слуга.

Камило.

Паж.

Отавьо — дворецкий.

Действие происходит в Неаполе.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Теодоро и Тристан убегают.

Теодоро

Беги, Тристан! Скорей! Сюда!

Тристан

Плачевней не было скандала!

Теодоро

Она, пожалуй, нас узнала?

Тристан

Не знаю; думаю, что да.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Диана одна.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*