KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Иван Сергеев - Тайна географических названий

Иван Сергеев - Тайна географических названий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Сергеев, "Тайна географических названий" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Откуда же пошли эти новые названия: Игарка, Атка, Дамир, Уркт и Асо?

На месте заполярного порта Игарки в начале нашего века стояла бревенчатая избушка охотника-одиночки Егорки. Местные немногочисленные тогда жители этого края называли его Игорка. Первый поселок, выросший рядом с этим «станком» Егорки (а станками в Сибири и на нашем русском севере называли издавна рубленую избушку, служащую пристанищем рыбаков, лесников, охотников, звероловов), был назван искаженным именем «Игорка», которое вскоре изменилось на «Игарка». Такие «изменения» в начертании географических имен встречаются нередко, и чаще всего причиной этого служит случайная описка или опечатка.

Название поселка Атка действительно походит на местные географические названия, и в ряду таких имен, как Хупка или Амга, оно не очень выделяется. Но никакого отношения к местным языкам это название не имеет. Во время строительства знаменитой Колымской трассы на месте этого селения была расположена база автомобильно-тракторной колонны, или сокращенно АТК, откуда и пошло в дальнейшем новое географическое название.

Название поселка Дамир на Северном Сахалине заставило многих любителей докапываться до смысла географических имен, искать корни этого звучного названия в языках айнов и нивхов. Но не было никакой нужды разыскивать корни этого названия в словарях айнского или нивхского языков, потому что оно было дано комсомольцами, прибывшими на Сахалин в 1930 году в счет «тысячи двухсот», мобилизованных на освоение окраины страны. Со свойственным юношеству задором молодежь, строившая новый поселок, дала ему название-лозунг «Даешь мировую революцию», откуда после известного сокращения и родилось название Дамир!

Пример запутанного происхождения названий населенных пунктов

Залив Уркт по звучанию своего названия очень походил на некоторые слова местных языков, но происхождение этого географического названия было весьма прозаическим: до постройки железной дороги сообщение с заливом по реке, впадающей в него, поддерживалось на катерах Управления речного катерного транспорта. Управление это существовало с 1930 по 1937 год, а затем, когда железная дорога вступила в эксплуатацию, было закрыто, но имя этого управления, как видите, сохранилось в названии залива.

Точно так же родилось и название городка Асо, весьма схожее с японскими названиями на соседних островах. Но к Японии оно не имело никакого касательства — городок этот возник в первые годы после установления на Сахалине советской власти как база одного из управлений рыбными промыслами острова «Асо-рыба», по имени Акционерного сахалинского общества.

Рядом со строительными площадками промышленных предприятий обязательно возникали поселки и городки, называвшиеся Итеэровскими. И сегодня еще кое-где остались возле заводов, фабрик и комбинатов поселки с явно нерусскими названиями: «Итеэр», «Итеэровский», «Итеэровка». Для участников строительства первых пятилеток в этих названиях не было ничего мудреного: тогда существовали не только поселки с таким именем, но и клубы, и магазины, и дома отдыха. ИТР означало «инженерно-технический работник». Сегодня же слово «итеэр» и все производные от него выходят из обращения, как исчезло уже неблагозвучное слово «шкраб», широко распространенное в первые годы революции и означавшее учителя, педагога — школьного работника.

Послесловие

Развертывая утром газету или слушая «Последние известия» по радио или телевидению, мы узнаём, что происходит в разных местах нашей родины и за рубежом. Каждое такое место — это топоним, рождающий в сознании человека определенный образ. Чем больше таких топонимов-образов есть у человека, тем лучше он знает мир, в котором живет. Чем больше топонимов есть у страны, тем полнее она изучена. А чем лучше люди знают свою родину, тем больше благ извлекают они из сокровищ природы. Недаром в одной из небольших, но культурных стран Европы — Швеции, как уже сообщалось в начале книги, число топонимов доходит до 12 миллионов. Можно добавить также, что в этой стране вот уж более полувека деятельно работает государственная топонимическая комиссия.

Географические названия, рожденные в давно минувшие времена, по праву могут считаться драгоценными историческими памятниками. Немало географических названий насчитывают многие тысячелетия. Давно исчез народ, назвавший на своем языке реки, горы, долины, давно угас этот язык и никто не знает смысла, вложенного в таинственные географические названия, а они продолжают жить.

Географическая карта нашей родины полна «темных», «смутных», «неясных» топонимов. Русские географы еще в прошлом веке мечтали о том, чтобы «раскрыть» эту карту, расшифровав нанесенные на нее названия.

Но, помимо «темных» топонимов, были на этой карте и «пустые места» — на огромных территориях чернели полтора-два десятка географических названий, а их тут могло быть в сотни раз больше. Географическая карта требовала не только своего раскрытия, но и дополнения.

В такой «работе над картой», как полагали ученые, должны были принять участие географы, историки, лингвисты, краеведы и тысячи любителей-добровольцев.

Однако все это оставалось мечтой, потому что в дореволюционной России три четверти населения не знало грамоты, а в таких местах, как Туркестан, казахские степи, Якутия, Крайний Север, читать и писать могли два-три человека из ста.

Только в наши дни давняя мечта русских ученых может быть успешно осуществлена.

Географическая карта Советского Союза намного богаче названиями, чем карты Российской империи. Тысячи экспедиций «дооткрывали» страну, стирая «белые пятна», разведывали недра и горные массивы, прокладывали дороги сквозь льды, тайгу, степи, горы и болота. И на трассах этих дорог вырастали новые города, рабочие и совхозные поселки. А вместе с новыми населенными пунктами появлялись тысячи новых топонимов.

Но и сегодня еще остаются неизвестными сотни тысяч географических названий. Е. А. Бокарев, профессор Института языкознания, помогавший автору в ряде лингвистических вопросов, рассказал ему однажды о своей встрече с горцем на берегу северо-кавказской речки.

— Как называется эта речка? — спросил профессор. Горец поглядел на него иронически и усмехнулся:

— Разве речка человек, чтобы у нее свое имя было? Таким речкам в наших горах счету нет. Выходит, каждой речке надо имя давать? Это речка — просто речка.

Кое-кого из вас, пожалуй, удивят эти слова, как удивили они и московского профессора. Он был убежден, что у речки несомненно было какое-то название. Но он не знал, что и под Москвой тоже существует множество таких, «просто речек». Когда четверть века назад впервые был издан список рек Подмосковья, то из 2025 рек, зарегистрированных в этом списке, у 1342 рек не оказалось официальных названий. На местах эти речки, конечно, как-то назывались, но ученые не знали их имен, и на географических картах голубые ниточки оставались безымянными.

Не пора ли собрать их названия? Да и не только речек. Разве с озерами происходит не то же самое?

До сих пор еще почти не начали собирать и названия мелких географических объектов — полей, лугов, рощ, болот, утесов, больших камней, дорог, переправ, мелей… Какие драгоценные для науки материалы могут дать миллионы всех этих названий!

Уже давно профессор истории С. Б. Веселовский предлагал организовать особые «экспедиции за названиями». Но, если бы эту работу стали проводить только ученые, она затянулась бы на много десятилетий.

А ее можно было бы сделать за три-четыре года.

В каждой школе, в каждом педагогическом техникуме или институте найдутся будущие историки, лингвисты, географы, сотни любителей — исследователей своего края, области, района, которые смогли бы провести работу по сбору топонимического материала, помогая разысканиям и раскрытию тайн географических названий.

Нельзя, конечно, увлекаться только разгадками топонимов, как не следует рассчитывать и на легкость таких разгадок. Познакомившись с этой книгой, вы, очевидно, уже поняли, что правильно решить даже очень несложную, казалось бы, топонимическую задачку не так-то просто. При расшифровке названия особенно следует остерегаться скороспелых выводов. И вместо догадок лучше всего обратиться за советом и помощью к специалистам. Если бы вы нашли какой-то незнакомый вам минерал или неизвестное растение, вам без помощи ученого-специалиста тоже трудно было бы ответить, что это такое.

Но самое главное — поиск и сбор топонимов. Утратить ценные географические названия можно безвозвратно, потому что множество таких топонимов хранится в памяти старожилов, престарелых колхозников и колхозниц, в памяти первопоселенцев, принимавших участие в создании новых городов и поселков. Немало материалов можно найти в записках местных краеведов, историков, топографов, в комплектах старых газет и журналов и в местных архивах. Записывать топонимы надо очень внимательно, обязательно указывая ударение и приводя, помимо основного топонима, различные его варианты. И, конечно, следует записывать также все местные объяснения географического названия.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*