Андраш Шимонфи - Перелет
5
Члены Партии скрещенных стрел («Нилаш керестеш партия») — крайне правой группировки венгерских фашистов.
6
Ион Антонеску (1882–1946) — военно-фашистский диктатор Румынии в 1940–1944 годах. В 1946 году казнен по приговору народного трибунала.
7
Общее согласие (латин.).
8
Имеется в виду мирный договор 1920 года, подписанный в Трианонском замке Версальского дворца, по которому к сопредельным с Венгрией государствам отошли земли с венгерским нацменьшинством.
9
Регентом в довоенной Венгрии называли Миклоша Хорти, который считался временным правителем Венгерского королевства с 1920 года до отречения его от власти 15 октября 1944 года в пользу Ференца Салаши, лидера венгерских фашистов (в 1944–1945 годах был председателем Совета министров на не освобожденной Советской Армией территории; в 1946 году казнен).
10
Венгерская буржуазная революция, происшедшая в октябре 1918 года, получила название «революции хризантем»: ее участники в петлицах или головных уборах носили хризантемы.
11
Иштван I (997-1038) — князь из рода Ариадов; в 1000 году принял титул короля и положил начало первой королевской династии в Венгрии.
12
Некий монах-хронист короля Белы III, живший на рубеже XII–XIII веков, автор одного из значительных исторических произведений своего времени — «Геста Хунгарорум» («Дела венгров»).
13
Генерал-полковник, в годы второй мировой войны — начальник генерального штаба венгерской армии.
14
Знаменка-Восточная в 3наменка-Западная.
15
Так в Венгрии называли мелкопоместных дворян-кутил, живших не по средствам.
16
Венгерская карточная игра.
17
Недееспособен (латин.).
18
Ваше превосходительство! Что же это? Что же это? (нем.).
19
Уже все прояснилось (нем.)
20
Это случилось (нем.).
21
Слава богу (нем.).
22
Добрый вечер! Извините, мы ищем графа Бетлена (нем.).
23
Это я (нем.).
24
Клуж (Румыния).
25
Орадеа (Румыния).
26
Генерал-полковник, одно время командовавший 1-й армией, будущий премьер-министр Временного национального правительства.
27
Венгерское шампанское.
28
Немецкая радиостанция, вещавшая на Венгрию.
29
Венгерское название поселка Ясиня в Закарпатье.
30
Сигет (Румыния).
31
Антифашистская коалиция прогрессивных сил, в состав которой входили представители социал-демократической, коммунистической партий и партии мелких сельских хозяев.
32
Ивано-Франковск (СССР). 68
33
Сату-Маре (Румыния),
34
Собранц (ЧССР).
35
Бела Иллеш (1895–1974) — известный венгерский писатель-коммунист, с 1921 по 1945 год жил в СССР, автор романов «Тиса горит», «Карпатская рапсодия», «Обретение родины» и др.
36
Виноградов (СССР).
37
В 1867 году была создана двуединая Австро-Венгерская империя; император Австрии был одновременно и королем Венгрии.
38
Профашистская организация немцев венгерского происхождения (фольксдойчей) на территории Венгрии.
39
Будапештская газета.
40
Один из главных организаторов движения Сопротивлений среди военных.
41
Тиргу-Муреш (Румыния).
42
Область в Венгрии.
43
Нилашистский следователь, который вел его дело.
44
Часть венгерских войск была вывезена в Германию в ходе отступления гитлеровцев и салашистов из Венгрии.
45
В Венгрии фамилия замужней женщины оканчивается на «не».
46
Большой луг в 1-м районе Будапешта (Буде), получивший это название («Кровавое поле») в память о том, что в 1795 году здесь были казнены вожди заговора «венгерских якобинцев».
47
Миклош Хорти во время военной службы в годы австро-венгерской монархии получил звание адмирала.
48
Солдат (досл. — «защитник родины»); звание рядового в венгерской армии.
49
Так окрестили герои романа предоставленные им апартаменты, которые прежде занимал японский атташе.
50
Этническая группа венгерской национальности, проживающая в юго-восточной части Трансильвании (Румынии).
51
Изложение дневниковых записей.
52
Комиссия, проверявшая годность офицеров старой армии к службе в новой, демократической армии.
53
На самом деле Будапешт был освобожден советскими войсками 13 февраля 1945 года.
54
Один из залов Дебреценского кафедрального собора, где 21–22 декабря 1944 года состоялось заседание Временного Национального собрания Венгрии.