Роберт Гулрик - Верная жена
Портрет, который он написал, не давал мне покоя, оказал глубокое влияние на структуру и происхождение моего романа «Верная жена». Действие романа происходит на родине Леси — в замерзшем Висконсине, зимой. На этом мрачном фоне я показал запутанные отношения троих людей.
Выражаю глубокую благодарность Майклу Леси за описания ужасной жизни тех, кто сходит с ума от наступающих на них бездушных машин. Читайте книгу Леси. Она не оставит вас равнодушными. Меня она совершенно преобразила. Такое случается.
Особые благодарности — Элейн Марксон, первой помощнице и великому садоводу. Дугу Стюарту, настойчивому и умному агенту. Чаку Адамсу, отличному и заботливому издателю. Майклу Тэкенсу и Брансону Хулу из Алгонкина. Бобу Джонсу, не раз меня выручавшему. Всем тем, кто читал эту книгу в процессе ее написания и подбадривал меня, чтобы я не бросил работу. Это такие люди, как Дейл Сесса, Нэнси Акстельм, Дана, Хои, Джеймс Уайтсайд, Мэрибет Хёрт, Пол Шрейдер, далекая и прекрасная Джоди Тиллен — большое сердце и зоркий глаз, Дафна Меркин, Джеб и Лекси Байерсы, Боб Балабан, Линн Гроссман, Эверет Кейн, Салли Манн и ее прекрасная дочь, очаровательная Вирджиния Манн, Александра Комо Сагхир, Лиза Трейси, Сюзанна Райе и Элизабет Гринли. Так много удивительных друзей! И Нелл Ланкастер, и Джим Вадделл. Им всем я безмерно благодарен.
Примечания
1
Считается, что там, где радуга упирается концом в землю, закопан горшок с золотом.
2
Wanderjahr (нем.) — годы странствий, время после учебы для совершения выбора
3
Уффици — дворец во Флоренции, построенный в 1560- 1581 годах; один из самых крупных и значимых музеев европейского изобразительного искусства. Питти — самый большой из флорентийских дворцов, важнейшая достопримечательность Флоренции.
4
Легендарная аптека, открытая доминиканскими монахами в 1221 году. В составе продуктов используются только натуральные растительные эссенции, большая часть которых изготовляется по старинным рецептам.
5
Шар со снегом — стеклянный сувенир; если его потрясти, внутри как будто падает снег.
6
Отель «Даниели» — один из самых престижных и шикарных отелей мира.
7
Уортон Эдит (1862 -1937) — американская писательница, автор более двадцати романов и десяти сборников рассказов.
8
Жонкилия — разновидность нарцисса.
9
Linden(англ.) — липа.
10
Уитмен У. Спящие. Перевод К. Чуковского.
11
Деменция — приобретенное слабоумие, потеря интеллектуальных способностей, при которой становится невозможным выполнение социальных и профессиональных функций.
12
Сведенборгианство — маргинальная протестантская секта (другие названия: церковь Нового Иерусалима, Новая церковь), названа по имени шведского ученого и теософа-мистика Иммануила Сведенборга.
13
Уитмен У. Спящие. Перевод К. Чуковского.
14
«Роскошь, покой и наслаждение». Бодлер Ш. Цветы зла.
15
Вареный омар с подливкой и тертым сыром.
16
Кои — рыбки, декоративная разновидность карпа обыкновенного.
17
Ксанаду — личный рай, идеальное райское место, как его представляет отдельный человек.