Ирина Кёрк - Родиться среди мёртвых. Русский роман с английского
8
медная монета, самая мелкая.
9
китайская парусная лодка.
10
Известный универсальный магазин в больших городах США.
11
кофейный крем (франц.).
12
Во Французской концессии все улицы имели французские названия.
13
мой дорогой (франц.).
14
аскет (франц.).
15
дитя мое (франц.).
16
«Наш флаг все еще был там» — строка американского гимна.
17
Название главной улицы Французской концессии.
18
Китайская часть города.
19
New World Amusement Park — Новый мир — парк развлечений (англ.).
20
порция выпивки.
21
машины скорой помощи.
22
Район города за устьем речки Сучао, впадающей в Вангпу.
23
У отца Лебасанжа была только одна рука, другая была деревянная. По слухам, он бил ею японцев.
24
«Оченьжаль, извините» (англ.).
25
поздравления (франц.).
26
Благородство обязывает (франц.).
27
«Америка прекрасная» (англ.) — популярная патриотическая песня.
28
Название улицы в Интернациональном сеттльменте.
29
Военно-морская база США на Гавайях, после нападения на которую Америка вступила во Вторую мировую войну.
30
Буквально: бог из машины (лат.). В античной трагедии — неожиданная развязка неразрешимой коллизии при участии сверхъестественных сил.
31
Приморский район Шанхая.
32
Внимание, осторожно (франц.).
33
privacy — уединенность, личная независимость (англ.).
34
Находился в приморском районе Банд, вдоль набережной реки Вангпу.
35
Гоминдан — политическая партия, правившая Китаем после падения императорской власти и возглавившая сопротивление японской агрессии.
36
Французская школа — школа Реми, в которой учился Александр, принимала русских беженцев. Программа была на французском языке, но там были и русские преподаватели.
37
«Счастливого Рождества» (англ.).
38
«С днем рождения» (англ.).
39
Олай — искаж. all right— хорошо (англ.). В китайском языке звук «р» заменен звуком «л».
40
мой дорогой генерал (франц.).
41
Не говорит по-английски (искаж. англ.).
42
Джиттербаг — jitterbug — нервный жук (англ.) — быстрый американский танец, популярный во время Второй мировой войны и сразу после нее.
43
Stars and Stripes — звезды и полоски (англ.) — символы на американском флаге; название американского клуба.
44
China hands — «китайские руки» (англ.) — люди, которые долго жили в Китае.