Антонин Ладинский - Голубь над Понтом (сборник)
Наступал тихий и пахучий вечер. От реки доносился запах сырости. Хан Сырчан лежал у своего шатра на ветхой попоне, терпеливо ожидая, когда женщины сварят похлебку из рыб, пойманных в удачно закинутую сеть. От костров поднимались голубоватые дымки. Невдалеке паслись кони. Хан подпирал рукою голову и думал о самых обыденных вещах, уже позабыв о том, что такое радость победы и жгучее удовольствие при виде лежащих во прахе врагов и богатой добычи. Около хана сидел певец Орев, деливший его мирные рыболовные занятия и услаждавший половцев песнями о прежних походах на Русь…
Вдруг из степи примчался всадник:
– Хан, умер Мономах!
Умер Мономах! Сырчан воспрянул духом. Он знал, что теперь всюду на берегах Сулы, Ворсклы и Псела стоят русские крепости и преграждают путь коннице. Но страшного князя больше не было в живых. Может быть, его преемники не будут такими бдительными?
Хан сказал певцу Ореву:
– Лишь только займется завтра заря на востоке, ты оседлаешь коня и направишься в страну иверов, где в роскоши и неге живет хан Атрок, мой брат и господин. Ты скажешь ему, что Владимир Мономах умер и что теперь беглецы могут вернуться в родные степи. Пой ему половецкие песни, и он послушается твоего призыва. А если не захочет возвратиться, то дай ему понюхать пучок степной полыни.
На заре Орев оседлал самого быстрого коня и поскакал на полдень. Прошло очень много дней, и певцу приходилось взбираться на кручи и переходить горные потоки, прежде чем он нашел старого хана в богатом дворце, среди ковров и подушек, и сообщил ему о том, что произошло на Руси. Но Атрок, окруженный молоденькими наложницами, располневший от сидячего образа жизни и обленившийся в шелковых одеждах, с равнодушием отнесся к известию и отрицательно покачал головой в ответ на приглашение брата. Орев стал петь ему половецкие песни. Однако рабыни смеялись над этими странными на их вкус напевами. Тогда певец вынул из чистой тряпицы пучок полыни и протянул хану.
Атрок понюхал степную траву, заплакал и сказал:
– Лучше лечь костьми в своей земле, чем прославленному жить на чужбине.
Примечания
1
Ромеи (т. е. римляне) – так называли себя византийцы по официальному наименованию государства – Восточная Римская Империя.
2
Мизия – провинция в Малой Азии.
3
Базилевс (василевс) – титул византийских императоров.
4
Херсонес – город на юго-западе Крымского полуострова, находился поблизости от современного Севастополя.
5
Гинекей – женская половина дома.
6
Готия – Северное Причерноморье.
7
Багрянородный (порфирогенный) – титул детей базилевса, здесь имеется в виду Константин VII, включивший этот титул в свое имя.
8
Логофет дрома – одно из высших должностных лиц.
9
Табулярий – служащий архива.
10
Танаис – река Дон.
11
Антифонное пение – попеременное пение двух хоров или священника и хора во время церковной службы.
12
Агарянами называли мусульман.
13
Кампагии – высокие башмаки, пурпурные кампагии носили только базилевсы.
14
Истр – фракийское название реки Дунай.
15
Катафракты – тяжеловооруженные конники.
16
Кандидат – один из низших чиновничьих разрядов. В Византии существовала сложная система чиновных и сановных рангов: патриций, стратиг, сакелларий, примикирий, протоспафарий, силенциарий, скривон, стратрор, вестпарий, спафарий и др.
17
Исаврия – горная местность в Малой Азии, жители ее считались воинственными разбойниками.
18
В описываемый период византийское сухопутное войско делилось на две основные части. Первую составляли регулярные гвардейские подразделения (в т. ч. схоларии и эскувиторы) с особой организационной структурой и централизованным руководством, располагавшиеся главным образом в столице и состоявшие в основном из наемников, в т. ч. иностранных. Вторую часть составляли приписные контингента фем (провинций). Главную роль в них играла кавалерия; пехота служила для ее защиты. Верховный начальник фемной армии именовался стратигом. Под его руководством находились командиры разных рангов: высших (мерархи, турмархи), средних (друнгарии, комиты, кентархи) и низших (декархи, пептархи, тетрархи). Командный состав фемного войска был непостоянным; назначение на должность производилось лишь на время данной кампании и автоматически прекращалось с ее завершением.
19
Богомилы – сторонники распространенной в Болгарии ереси, считали материальный мир порождением сатаны.
20
Митра – архиерейский головной убор с открытым верхом.
21
Саккос – верхняя архиерейская одежда.
22
Ифигения – в греческом мифе должна была быть принесена в жертву для искупления греха своего отца.
23
Узкие штаны в обтяжку.
24
Монастырь (лат.).
25
Род византийской материи ярко-красного цвета.
26
Воинские палатки.
27
По-гречески фло – пчела, флорос – имя мученика, оставшиеся три буквы в греческом произношении обозначали русских. (Здесь автор ошибается: в греческом языке слова «фло» нет.)
28
Область в Византийской империи.
29
В данном случае – ведающий церковным хозяйством, вообще же – королевский чиновник.
30
Помещение для переписки книг.
31
Общие понятия в средневековой философии.
32
Подземная часовня.
33
Так называемый «сигнум», заменяющий подпись.
34
В переводе: «Анна королева».
35
Приди из Ливана и увенчай себя… (лат.)
36
Я, Анна, помыслила в сердце своем, как написано… (лат.)
37
Очень сильный жар, лихорадка усиливается (средневековая латынь).
38
Единственное спасение – милосердие Божие.