KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Александр Сегень - Державный

Александр Сегень - Державный

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Сегень, "Державный" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

51

Василок, то же, что кропило для святой воды.

52

Чекан — пробойник, в виде молотка с клювом.

53

Зерцало — сплошной доспех, состоящий из двух половин, полностью закрывающих грудь и спину.

54

Бахтерец — набор стальных бляшек различной величины и формы, нашитых на суконное или бархатное полукафтанье.

55

Яртаул — обиходное на Руси татарское название передового полка.

56

Басалык — татарский кистень.

57

Агаряне — магометане, поскольку они почитают своей прародительницей библейскую Агарь.

58

Ослоп — деревянная дубина, окованная железом.

59

Бармица — оплечный доспех, иногда закрывающий грудь и лопатки.

60

Козырь — высокий стоячий воротник.

61

Клевец — топор с клювом; серпух — боевой серп; косач — боевая коса.

62

Западной полк, хвост, охвостье, хобот, пятки — все эти слова использовались в старину для обозначения арьергарда.

63

Так в старину на Руси назывался арбуз.

64

24 июня.

65

Празднество Тихвинской иконы Божьей Матери — 26 июня.

66

День святых апостолов Петра и Павла — 29 июня.

67

Ганза — торгово-экономическое европейское объединение XIV–XVI веков с центром в Любеке и опорными пунктами Лондоном и Брюгге на западе, Новгородом — на востоке.

68

Вырий — славянский языческий рай; еньдроп — мифическая рыба, обитающая в реках Вырия.

69

Ае — медведь (тат.).

70

Алафа — жалованье (тат.).

71

Каусар — река в мусульманском раю. В Коране сказано, что воды её «белее снега и сладостнее мёда».

72

Рахмат — спасибо (тат.).

73

Аксак-Темир — Железный Хромец — Тамерлан.

74

Яман — плохо (тат.).

75

Юзбаши — сотник; унбаши — десятник.

76

Хазрет — государь.

77

Литвани и алмани — литовцы и немцы.

78

Муктасид — согласно Корану, среднее между неверными язычниками, «кяферами» или «гяурами», и правоверными мусульманами. К муктасидам, то есть «недостаточно уверовавшим», относятся христиане и иудеи.

79

Аман — сдаюсь! (тат.).

80

Стремянные-саадачные — оруженосцы. Саадак — большой чехол для лука, иногда включающий в себя и тулу (колчан).

81

Босеан! (фр.) — девиз тамплиеров.

82

В XV веке в Венгрии было весьма популярно женское имя Школастика, то есть — схоластика. Сочка (szoczka — венг.) — словцо.

83

Снадобщик — аптекарь, зельница — аптека.

84

Ларь — гроб (новг.).

85

Бачитъ (новг.) — баять, говорить.

86

Словенцы — партия сторонников Москвы, главные представители которой проживали в Словенском конце Новгорода.

87

Неревцы — партия сторонников Литвы, от Неревского конца, где в основном обитали главные заправилы этой партии.

88

День преподобной мученицы Параскевы Римской — 26 июля.

89

Щегла — старинное русское обозначение мачты.

90

То есть в великом горе, печали.

91

Около 8 метров.

92

Шидяной — шёлковый. Благодаря тесному общению с ганзейцами новгородцы приобретали в своём языке множество заимствований из немецкого, в том числе и это слово.

93

Ушкуй (новг.) — ладья.

94

Тоня — невод и вообще всякая рыболовецкая снасть.

95

Анкорь — якорь, от немецкого Ankor. Анкорить — бросать якорь.

96

Успенский пост обычно начинается 1 августа (по новому стилю — 14-го). Но в описываемый год 31 июля выпадало на среду, постный день, и, следовательно, Успенский пост начинался на день раньше, а заговенье на него назначалось не на 31, а на 30 июля.

97

Стратиот (греч.) — солдат, воин.

98

Встречу — то есть вопреки, наперекор.

99

— Говорят, что ты шибко образованный (нем.).

100

— Положа руку на сердце, великий княже, не так уж шибко (нем.).

101

После перестройки в 1505 году сей монастырь был назван Высоко-Петровским, под этим наименованием он известен и поныне.

102

Третий час — одна из служб суточного круга богослужений, совершаемая в девять часов утра.

103

Как хорошо! У меня двое сыновей! И я так счастлива! (шпал.).

104

Ruota de’notaji на средневековом тосканском диалекте означало «переписчик чужих стихов». Автору не удалось выяснить происхождение такого наименования шествия.

105

Саженье — ожерелье.

106

Lupa, lupana — эти слова на латыни обозначают одновременно и волчицу, и проститутку.

107

Деспина — дочь или супруга деспота.

108

Как хорошо! У меня два сына! И я гак счастлива! (ит.).

109

Двое наилучших сыновей! (ит.).

110

Вместе с городскими воротами Сиена открывает тебе своё сердце (лат.).

111

Вошва — край рукава женской одежды; кортель — утеплённый летник, подбитый мехом, то есть одежда для осени.

112

Зижитель — строитель.

113

Ныне сей русский город, основанный Ярославом Мудрым, находится на территории государства «Эстония» и называется «Тарту». Его немецкое название было — «Дарбете», затем — «Дерпт».

114

Кувуклия — часовня, расположенная внутри храма Гроба Господня в Иерусалиме. В ней, собственно, и находится сам Гроб Господень.

115

Сыноха — дочь сына, сноха.

116

В ночь с 4 на 5 апреля 1473 года.

117

Московское землетрясение, во время которого рухнули некоторые здания, включая недостроенный Успенский собор, случилось 20 мая 1474 года.

118

Кунять — клевать носом, всюду на ходу засыпать; куняй — соня, любитель много поспать.

119

То есть 1 сентября 1478 года.

120

26 марта.

121

Петровки — Петров пост с начала июня до середины июля; Госпожинки — Успенский пост с 1 по 14 августа.

122

Таковы были средневековые представления о движении солнца; впрочем, гак оно и есть, если стоять на Северном полюсе лицом к России.

123

Либерея — библиотека.

124

Мамон — иронически — живот, желудок.

125

Братина, или кружка, — древнерусская мера жидкости, равная приблизительно 1,25 литра.

126

Муроль (древнерусск.) — архитектор. На Руси Аристотеля Фиораванти называли «веницейским муролем», то есть венецианским, хотя по рождению он был болонцем. Объясняется это тем, что посол Толбузин привёз Аристотеля из Венеции.

127

Ежегодная дань Орде называлась «выходом».

128

Обморовал — то есть, облицевал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*