KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Луис Пинедо - Испанская новелла Золотого века

Луис Пинедо - Испанская новелла Золотого века

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луис Пинедо, "Испанская новелла Золотого века" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

2

Мараведи, бланка, реал — старинные монеты из сплава серебра и меди; мараведи стоил 1/34 реала, бланка — полмараведи.

3

«К чему нас приводит» (лат.).

4

Собственными глазами (лат.).

5

Имеются в виду восстание комунерос и император Карл Пятый.

6

«Что есть человек» (лат.).

7

Салмакида — нимфа источника у Галикарнасса (Кария), вода которого, по преданию, обладала свойством изнеживать того, кто ее пил.

8

Виуэла — род гитары.

9

Имя Леонарда (Leonarda) происходит от leona — «львица».

10

Пальмира — древний город на северо-востоке Сирии, славившийся своей красотой; был разрушен римлянами в 273 г. после антиримского восстания.

11

Галлиен Публий Лиуиния Эгнатий (218–268) — римский император с 253 г.; во время его правления отпали некоторые римские провинции, в том числе Пальмирское царство, правителем которого стал Септимий Оденат (ум. 267).

12

Пирам и Фисба — вавилонские юноша и девушка, верная любовь которых воспета Овидием («Метаморфозы», 4, 551).

13

Альферес — младший офицерский чин в испанской армии.

14

Роланд, Анжелика, Чербино, Изабелла, Руджеро, Брадаманта — персонажи поэмы Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд» (1532). Здесь и далее А. Эслава, по-видимому, намеренно вводит анахронизмы, подчеркивая тем самым условность сюжета.

15

Тифон — сын троянского царя Лаомедонта, супруг Эос (Авроры), богини утренней зари (греч. миф.).

16

Лига — путевая мера длины, равная 5 км.

17

Атропа — третья из Парок, перерезающая нить жизни (греч. миф.).

18

Аретуса — нимфа, которая, спасаясь от речного бога Алфея, превратилась в источник и, протекши под морем, появилась в Сицилии (греч. миф.).

19

Здесь также анахронизм: образование Польского княжества относится к X веку.

20

Никифор I — византийский император с 802 г., был убит в бою во время войны с Болгарией в 811 г. Дардан — вымышленное лицо, исторически не засвидетельствованное.

21

Имеется в виду следующее положение Аристотеля: «Человеческое благо представляет собой деятельность души сообразно добродетели, а если добродетелей несколько — то сообразно наилучшей и наиболее полной. Добавим к этому: за полную жизнь. Ведь счастье — это определенного качества деятельность души сообразно добродетели». (Аристотель. Сочинения. М., 1983. Т. 4. С. 69).

22

Сенека Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 63) — философ-стоик и автор трагедий; здесь цитируется одно из основных положений его философии, встречающееся в различных формулировках во многих его произведениях.

23

Гета Луций Публий Септилий (189–212) — римский император (208–212).

24

Юстиниан Второй Ринотмет (670–711) — византийский император; в результате заговора, возглавленного полководцем Леонтием, в 695 г. был свергнут и сослан в Херсонес. Прозвище Ринотмет по-гречески означает «с отрезанным носом».

25

Людовик Благочестивый (778–840) — император франкского государства, так называемой Священной Римской империи германской нации; в 833 г. был отстранен от власти воевавшими против него сыновьями Лотаром, Пипином и Людовиком.

26

Фарсал — город в центре Фессалии, место победы Цезаря над Помпеем в 48 г; до н. э.

27

Фидий (ум. 431 до н. э.) — афинский ваятель.

28

В «Одиссее» говорится о том, что Гефест (Вулкан) поймал в искусно сделанную сеть свою жену Афродиту (Венеру) и ее возлюбленного Арея.

29

Согласно легенде, Фаэтон, сын бога солнца и Климены, взялся управлять колесницей отца, но чуть не сжег землю, и Юпитер поразил его молнией.

30

Геспериды — дочери титана Атланта и Гесперии, охранявшие с помощью никогда не спавшего дракона золотые яблоки в саду на побережье Атлантического океана (греч. миф.).

31

Пифийские игры с 586 г. до н. э. раз в четыре года (в третьем году каждой Олимпиады) устраивались на Крисейской равнине близ Дельф в честь Аполлона; Немейские игры проводились раз в два года в Немейской долине, где, согласно легенде, Геракл убил льва; Цирцейские игры проводились в городе Цирцеи (ныне Чирчелло); Ювеналии — общественные игры, учрежденные Нероном.

32

Диктатор — высшее должностное лицо в некоторых городах Италии.

33

Пескара — порт на побережье Адриатического моря.

34

Гиркания — древнее название части Персии, откуда вывозили в другие страны диких зверей.

35

Аспид — род ядовитой змеи.

36

Василиск — род ядовитой ящерицы.

37

Коцит (или Кокит) — река в подземном царстве (греч. миф.).

38

Карл Великий (742–814) — франкский король с 768 г., с 800 г. император «Священной Римской империи». Пипин Короткий (714–768) — франкский король с 751 г., основатель династии Каролингов. Карл Мартелл (ок. 688–741) — фактический правитель франкского государства с 715 г.

39

Как видно из хронологии, сюжет новеллы не соответствует историческим фактам; Карл Великий родился в 742 г., когда его отцу было лишь двадцать восемь лет, и за девять лет до прихода Пипина Короткого к власти.

40

Биант — один из «семи мудрецов» Греции.

41

Латона — дочь титана Кея и Фебы, жена Юпитера (до Юноны), мать Аполлона (рим. миф.).

42

Теллус — богиня земли (рим. миф.).

43

Фалес (ок. 600 до н. э.) — один из «семи мудрецов» Греции, основатель философской школы «физиологов».

44

Заплечные (мастера) — палачи. Плавучие доски — галеры, где преступники отбывали каторгу.

45

Имена, предлагаемые Мониподьо, являются уменьшительными от Ринкон и Кортадо — воровских кличек, из которых первая указывает на укромные уголки, где шулера обрабатывают своих клиентов, а вторая — на специалиста по срезанию кошельков.

46

Здесь и далее Мониподьо по невежеству перевирает слова.

47

«Крючок» — на жаргоне — низший полицейский чин.

48

Старательницы — проститутки. Казенный дом — тюрьма. Плавание — галеры, каторга.

49

Наука Вилана — то есть карточная игра. Вилан, или Вильян, — исторически недостоверный персонаж, считавшийся в Испании XVI в. изобретателем игральных карт.

50

«Некрещеный турок» — вино.

51

В 1284 г. враги, осадившие крепость Тарифу, предложили ее защитникам под командованием Переса де Гусмана сдаться, угрожая в противном случае убить сына Переса. В ответ на это Перес сам сбросил им со стены нож.

52

«Котами» в просторечии назывались кошельки, выделывавшиеся из кошачьих шкурок.

53

Без конца (лат.).

54

Карьярта перевирает слова популярного романса, в котором изображался Нерон, смотрящий на пожар Рима с Тарпейской скалы.

55

Иуда Макарел — искажение имени Иуды Маккавея (II в. до н. э.), успешно сражавшегося против римлян.

56

Здесь искажены имена мифических персонажей: Орфея, Эвридики и Ариона.

57

Намек на Амфиона (греч. миф,), который своей игрой на лире привел в движение камни, сами собою сложившиеся в стены «стовратного» города Фив.

58

Сегидилья — здесь: короткий импровизационный куплет (вроде нашей частушки).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*