KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Юрий Смолич - Мир хижинам, война дворцам

Юрий Смолич - Мир хижинам, война дворцам

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Юрий Смолич - Мир хижинам, война дворцам". Жанр: Историческая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 119 120 121 122 123 Вперед
Перейти на страницу:

Он сказал:

— Товарища Демьяна Нечипорука рекомендует в партию большевиков тюрьма. Если товарищ решил идти в партию под тюремными сводами, то он, наверное, знает, куда он идет и зачем. Всё!

— Товарищ Нечипорук, — сказал председательствующий Дзевалтовский, — тебе слово: говори!

Демьян встал. Он должен был что-то сказать, но что — он не знал. И он стоял и слушал тюремную тишину. Уже второй месяц валяется он здесь — далеко остался фронт, гром канонады, визг мин, пулеметы. Но как только наступала такая вот могильная тишина, он снова слышал грохот фронта: канонаду, пулеметы, разрывы мин. Ему казалось, что стрельба гремит где-то рядом. Это было так явственно, что Демьян вскакивал и бросался к амбразурам — не подошел ли бой к самым стенам тюрьмы?..

Но то был только обман слуха: три года в его ушах звучала стрельба, громы фронта, — и теперь подсознание создавало в могильной тишине этот звуковой мираж.

Демьян ложился и закрывал глаза. Но стоило ему смежить веки, как он сразу начинал бежать: ему чудилось, что он перебегает смертное поле под смертным куполом, проскакивает от воронки к воронке, и веер пулеметных пуль встает между ним и небосводом…

— Ну? — спросил Дзевалтовский. — Что ты скажешь, Нечипорук?

Демьян развел руками:

— А что сказать? Сегодня — я, а завтра — еще кто-нибудь: всем нам, пока живы, путь один — в партию пролетариата и бедного крестьянина. Чтоб, значит, совершить революцию. Революция тут, правда, говорят, уже была в феврале, когда мы воевали на фронте. Кто его знает, может, и вправду была — красные флаги видели, слушали ораторов в порядке прений… а революции… не приметили. Что до меня, так я полагаю — революцию еще надо делать. Прошу принять меня в партию большевиков, чтоб сделать революцию.

Социалистическая революция действительно только начиналась.

Был июль семнадцатого года.


1955–1957

Примечания

1

Дуб, не теряющий листьев на зиму.

2

“Колупати піч” — то есть, повернувшись лицом к печи, обдирать с неё побелку, как бы демонстрируя смущённое раздумье, предписывает невесте во время сватовства старинный украинский свадебный обряд.

3

“Просвіта” (“Просвещение”) — добровольное культурно-просветительное общество, в годы революции широко использовавшееся украинскими националистами.

4

Старое киевское название французской булки. (Прим. переводчика)

5

Бог с вами.

6

Слова украинской революционной песни, широко известной в переводе на русский язык: “Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами…”.

7

Хорошо! (лат.)

8

Наконец! (нем.)

9

Однако. (франц.)

10

“Наука — для знатоков”, не так ли? (франц.)

11

Добродий — господин. (укр.)

12

“Наступление на Восток” (нем.).

13

Kонгрегация — отдел курии, верховного органа папской власти.

14

Ежегодные контрактовые ярмарки в дореволюционном Киеве (Примечание переводчика.).

15

“Вот Тарас из Киева” — название дореволюционной фирмы, изготовлявшей украинские пряники.

16

Чотарь — взводный (зап. — укр.).

17

Я сказал (лат.).

18

Тайная бандитская организация (итал.).

19

Да здравствует Россия, да здравствует революция! (франц.)

20

Прозвище чиновников из “Союза земств и городов”, выполнявших интендантские функции.

21

Я — солдат, ты — солдат. Мы — люди (нем.).

22

Все люди братья (нем.).

23

Никакого оружия, никаких пулеметов, не стрелять! Понятно? Долой войну! (испорч. нем.)

24

Копа — шестьдесят снопов.

25

Мужиков (польск.).

26

Выкорого — сокращенное украинское название Исполнительного комитета советов объединенных общественных организаций (по-украински: Виконавчий комітет рад об’єднаних громадських організацій).

27

“Ще не вмерла Україна” — начальные слова гимна украинских националистов.

28

Жовто-блакитный — желто-голубой, цвета украинских националистов.

29

Да здравствует война (франц.).

30

Смирно!

31

“Оковита” (искаж. лат. aqua vitae — вода жизни) — старинное украинское название водки.

32

Удостоверение (зап. — укр).

33

Архаический канцелярский оборот в украинском языке, равносильный русскому “поелику”.

34

Любовь. Целую ручки! (польск.)

35

Да здравствует! (искаж. сербск.)

36

Солдат, обслуживающий “искровой телеграф”, то есть радиосвязь.

37

Дипломатический ход (франц.).

38

Напротив! (франц.)

39

Колышек, употребляемый при вязке снопа.

40

Дядька (зап. — укр.).

41

Корж из кислого теста.

42

Прозвище ополченцев, носивших кресты на шапках.

43

Я тоже поляк (польск.).

44

“Украинские сечевые стрельцы”.

45

Католический монашеский орден.

46

Ваш слуга! (лат.) Принято в Западной Украине.

47

Уполномоченный.

48

Вопросительный знак (нем.).

49

Измена, предательство (укр.).

Назад 1 ... 119 120 121 122 123 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*