Алексей Новиков-Прибой - Цусима. Книга 2. Бой
Такелаж — общее наименование всех снастей на мачтах, стрелах и пр.
Тали — снасть, основанная между блоками для выигрыша в силе тяги.
Таран — выступ высокой подводной части судна для удара в неприятельский корабль с целью пробить ему подводную часть.
Тент — парусина, растягиваемая над верхней палубой и мостиками для защиты, личного состава от солнечных лучей, а также и от нагревания самой палубы.
Для защиты от дождя ставятся дождевые тенты из более плотной парусины.
Топ — верх, вершина вертикального рангоутного дерева, например мачты, стеньги.
Топовый огонь — белый огонь, поднимаемый на ходу паровыми судами на фок-мачте или впереди ее; освещает горизонт прямо по носу, вправо и влево от него на десять румбов. Видимость его должна быть не менее пяти миль, или девяти километров.
Торпеда — см. мина самодвижущаяся.
Траверз — 1) направление под прямым углом к курсу судна; , 2) на корабле — поперечная броневая перегородка для защиты от осколков.
Травить — перепускать снасть, то есть давать ей слабину.
Траектория — линия, описываемая центром тяжести снаряда при его полете в воздухе после выстрела.
Трал — средство борьбы с минами, имеющее назначением обнаруживать и уничтожать минные заграждения.
Транспорт — вспомогательное судно, предназначенное для перевозки войск, съестных и военных припасов, запасов каменного угля, нефти, воды и т.п. для действующего флота.
Трап — лестница на корабле.
Трюм — внутреннее помещение на судне, лежащее ниже самой нижней палубы.
На военных кораблях трюм — шестая сверху палуба.
Турбины водоотливные — мощные насосы лопастного типа; служат для быстрого откачивания воды; производительность достигает 500 тонн в час.
Узел — единица длины в морском деле: расстояние, проходимое судном за 0, 5 минуты времени. Длину (условную) узла считают равной 48 футам.
Следовательно, сколько узлов судно проходит за 0, 5 минуты, столько морских миль оно проходит в час.
Фал — 1) снасть, служащая для подъема некоторых рангоутных деревьев и парусов; 2) веревка, на которой поднимается флаг, гюйс и флажные сигналы.
Фалреп — трос (веревка), заменяющий поручни у входного трапах Фалрепный матрос, посылаемый с вахты подать фалреп.
Фарватер — свободный проход между опасными местами, обставленный предостерегательными знаками, или определенный путь для плавания судов.
Фитиль — особый проселитренный жгут для прикуривания на баке у кадки с водой; шуточное матросское название выговора от начальства.
Флагман — командующий соединением военных кораблей. Корабль, на котором имеет пребывание флагман, поднимает на мачте особый отличительный флаг.
Флагманский корабль — судно, на котором флагман держит свои флаг.
Флаг-капитан — штаб-офицер, состоящий при адмирале; ему подчинены все чины штаба; начальник штаба.
Флаг-офицер — обер-офицер, состоящий при начальнике соединения и выполняющий адъютантские обязанности.
Флагманские специалисты — инженер-механик, корабельный инженер, артиллерист, минер, штурман, доктор и др., состоящие при штабе начальника эскадры.
Флагшток — древко (шток, стойка), на котором поднимается кормовой флаг.
Фланг — левый или правый бок колонны судов.
Фок-мачта — передняя мачта на судне.
Фок-рей — нижний рей фок-мачты.
Форменка — белая полотняная матросская рубашка с синим , воротником.
Форштевень — продолжение киля в передней оконечности судна.
Фрегат — трехмачтовое парусное военное судно, имевшее одну закрытую батарею.
Ходовая рубка — рубка, из которой управляют кораблем во время похода.
Холодильник — прибор, служащий для сгущения отработанного пара в воду.
Хронометр — переносные пружинные часы, отличающиеся весьма точным ходом.
Цапфы — приливы в качающейся обойме орудия, которыми при помощи вкладных подцапфников оно соединяются с вертлюгом (вращающейся частью станка).
Целик — подвижная часть прицела , пушек, перемещается вправо и влево, чтобы ввести поправку на движение цели, свой ход и боковой ветер.
Цилиндры высокого, среднего и низкого давления. — Если на корабле главная поршневая машина имеет три паровых цилиндра и пар последовательно проходит через первый, второй и третий цилиндры, то машина называется тройного расширения. Первый Цилиндр, куда попадает пар из котла, называется цилиндром высокого давления; второй — цилиндром среднего давления и третий — цилиндром низкого давления. Если цилиндр давления получается слишком большого диаметра, то объем его разбивают на два равных и ставят два цилиндра низкого давления, таким образом, машина тройного расширения может иметь четыре цилиндра.
Циркуляция — кривая, по которой движется центр тяжести корабля при отклонении руля.
Цистерна — специальное хранилище на судах для пресной воды, масла, вина и т.п.
Швартов — канат для прикрепления судна к пристани, к другому судну и т. и.
Широта — координата; вместе с долготой служит для определения положения точки на земной поверхности. Широта — угол между плоскостью экватора и отвесной линией, проходящей через данную точку; измеряется от экватора к полюсам в пределах от 0 градусов до 90 градусов (северная и южная широта).
Шканцы — часть верхней палубы от грот-мачта до бизань-мачты. На двухмачтовых кораблях район шканцев определялся приказом по морскому ведомству; в царском флоте — главное почетное место на корабле.
Шкафут — часть верхней палубы между фок — и грот-мачтами.
Шквал — внезапно налетевший ветер большей или меньшей силы.
Штерт — тонкий короткий тросовый конец.
Шланг — гибкая труба из водонепроницаемой материи или резины; применяется для подводки жидкости или газа под давлением.
Шлюп — небольшое трехмачтовое парусное судно с одной открытой батареей.
Шлюпка — лодка.
Шлюпбалка — вращающаяся железная балка. Шлюпбалки устанавливаются попарно на борту корабля для подъема и спуска шлюпок.
Шпангоут — ребро корпуса корабля.
Шпиль — особый ворот, устанавливаемый на судах для выхаживания якорного каната, тяги перлиней и других работ.
Штандарт — флаг главы государства.
Штиль — безветрие.
Шторм — по шкале Бофорта — ветер в 9 баллов, скоростью в 18, 3 — 21, 5 метра в секунду, или примерно 45 морских миль в час.
Шторм-трап — тросовая переносная подвесная лестница.
Штурвал — механическое устройство, с помощью которого перекладывают руль.
Штурман — кораблеводитель, помощник командира по вождению корабля в море.
Штуртрос — передача от штурвала к румпелю.
Шхеры — островной берег; морское прибрежье, густо усеянное островками с тесными проливами.
Эволюция — маневр, производимый находящимися в строку кораблями для изменения курса, соединения между кораблями, построения в другой строй и т.п.
Экипаж — команда корабля; то же — морская часть на берегу.
Элеватор — подъемное приспособление для подачи снарядов и зарядной из погребов к орудиям.
Эллинг — место постройки кораблей на берегу, устроенное скатом.
Эскадра — соединение кораблей различных классов, подчиненное одному начальнику и выделяемое для самостоятельных действий в море.
Эшелон — отряд или небольшое соединение судов, разных классов.
Юнга — молодой матрос, мальчик.
Ют — часть верхней палубы на корме корабля.
Якорное место — место, удобное для стоянки судов.
Яхта — всякое судно, как паровое, так и парусное, приспособленное для морских прогулок.
Примечания
1
Это был, как выяснилось после боя, японский вспомогательный крейсер «Синано-Мару», находившийся в ночной разведке. Перед рассветом он натолкнулся на одно наше госпитальное судно, привлеченный его яркими огнями. Спустя некоторое время была открыта японцами и вся наша эскадра Командир названного разведочного крейсера капитан 2-го ранга Нарикава сейчас же телеграфировал адмиралу Того: «Враг в квадрате N 203 и по-видимому идет в Восточный пролив».
2
Любопытно отметить, что в октябрьские дни того же года петербургский градоначальник генерал Трепов в борьбе с восставшими русскими рабочими поступил как раз наоборот, издав знаменитый приказ: «Патронов не жалеть!»
3
В 1906 году царь наградил барона Ферзена за храбрость золотым оружием.
4
Эта маленькая книжечка имеется в моем цусимском архиве.
5
Все письма нашего командира, которые он посылал с пути своей родной сестре, Софии Викторовне Востросаблиной, дышали безнадежностью. Он не верил в успех похода 2-й эскадры. Но в одном из них, датированном 5 января 1905 года, он написал в шутливом тоне: «Наш бывший морской агент Иван Иванович Номото, которого ты видела у меня на „Славянке“, теперь командует крейсером и сражается против нас. Вот было бы недурно этого шельмеца забрать в плен…» Юнг ошибся: капитан 1-го ранга Номото командовал не крейсером, а броненосцем «Асахи». И нужно было так случиться, что Николай Викторович сам попал в плен, попал вместе со своим судном именно к Номото.