Алан Фостер - Избранные произведения. Т. 5. Маори
— Завтра, — он пытался совладать с намокшим сапогом. — Завтра я приеду снова. Мне нужно купить кое-что в Роторуа и вернуться вечером домой, но я клянусь, что вернусь завтра.
Она поднялась и подошла к нему. Ее коричневое тело казалось подвижной частью тумана, таинственным пейзажем. Обе ее руки обвились вокруг его шеи.
— Завтра? Только завтра?
Стоя в одном сапоге, он обнял ее.
— Не только завтра. И послезавтра, и послепослезавтра и так до скончания дней.
— Тогда я буду тебя ждать. В третьем доме в конце главной дороги.
Внезапно она выскользнула из его объятий. Он наблюдал как она одевалась, эта была быстрая и простая задача. Она вывела его обратно на основную дорогу. Только когда они расставались, он догадался спросить об ее имени.
— Валери, — сказала она ему и снова слилась с туманом.
Глава 3
Она не оказалась всего лишь галлюцинацией, как он боялся, возвращаясь домой этим вечером. Это был не сон, а явь. После его пятого визита в Охине-муту она повела его знакомиться со своей семьей.
Старый коренастый маори пристально посмотрел на него, когда он входил. Его первые слова, обращенные к юноше, были на редкость дружелюбны.
— Ты наполовину пакеа, — это прозвучало, как обвинение, а не как простое наблюдение.
— Отец! — резко сказала Валери. Тот посмотрел на нее и, казалось, хотел что-то сказать, но Эндрю выступил вперед.
— Все нормально, Валери. Я привык, — она смягчилась, но только чуть-чуть. Он обернулся к человеку, которого она назвала отцом.
— Но я также наполовину маори, сэр, — он произнес несколько слов на языке, услышав который у старика явно отлегло от сердца.
— Ну, тогда, молодой человек, я должен приветствовать вас как гостя.
Они все сели за стол. Женщина принесла напитки, печенье и кексы из кондитерской в Роторуа.
— Я так понимаю, что вам нравится моя дочь. Эндрю посмотрел на Валери, которая притворялась, что занята приготовлением освежающих добавок, и снова обернулся к хозяину дома.
— Мы нравимся друг другу. Я хочу жениться на ней. Рангатира кивнул, не потрясенный и не удивленный.
— Она тоже так сказала.
— Я прошу у вас позволения.
Вождь посмотрел на дочь, а она, заметив его взгляд, быстро отвернулась. Он знал, что теперь девушка, достигнув определенного возраста, не нуждалась в родительском одобрении выбранного ею мужа, кругом господствовали законы пакеа. То, что этот молодой полукровка пришел просить о его согласии, было знаком уважения старых традиций и ценностей.
— Это нелегко для меня. Я много лет сражался с пакеа, — он спокойно взглянул на своего гостя. — Я убил многих пакеа.
— Война окончена. Сражений и вражды больше нет. Валери и меня интересует наше будущее, а не ваше прошлое. Слабый намек на улыбку тронул губы рангатира.
— Ты говоришь как воин. И с юношеской самоуверенностью. Когда-то я тоже был так же самоуверен. Пакеа выбили из меня эту самоуверенность. Но я научился быть тем, кто я есть. Одно дело воевать с пакеа, а другое — приглашать белую семью войти в мою собственную.
— Но не какую-нибудь семью. Мой отец очень богат. Его имя уважают по всей стране.
— Но здесь — нет, — последовала долгая пауза. Валери и старая женщина пошептались между собой. Наконец ранга-тира вздохнул.
— Однажды я поклялся сражаться с пакеа до смерти. Но потом я обнаружил, что сражаться с ними до смерти невозможно, на каждого убитого появляется десять новых. Они размножаются как мухи, — он кивнул на дальнюю стену. Она была увешена оружием маори: копьями, прекрасными нефритовыми палицами, мечами и пистолетами.
— Я пережил двадцать пять больших сражений. Десять раз пули пакеа проникали в мое тело. Вы уже должны знать, что я был из хау-хау, — Эндрю кивнул.
— И вот я сижу здесь, все еще живой, несмотря на все мои раны. У меня прекрасный дом, и пакеа, живущие в деревне, приветствуют меня по утрам и окликают меня по имени. «Опотики, — кричат они, — как ты сегодня поживаешь!» или «Прекрасный день, Опотики, не правда ли?», — он изумленно покачал головой. — Когда я встречу богов, перво-наперво я спрошу у них, кто такие эти пакеа, потому что более странного рода не существовало еще на Земле. Они воюют с тобой многие годы, убивают женщин и детей, а когда война закончена и воспоминания о пролитой крови отходят назад, они думают о тебе, как о романтической фигуре. Так сказал мне однажды один примечательный пакеа. Я никогда не пойму их.
— Мой отец тоже принимал участие в войнах, однако моя мать — маори.
— Тогда твой отец дважды храбр. Семья, — Опотики колебался еще одно мгновение, а затем сказал примирительно. — Это будет иметь значение, если я не дам своего согласия?
— Для закона нет, но это будет иметь значение для меня. И очень большое значение. Поскольку я люблю вашу дочь, я не смогу жениться на ней без вашего согласия.
— Эндрю! — вскрикнула Валери.
— Это правда, Валери. Помни, что я столь же маори, сколько пакеа, — он снова посмотрел на Опотики. — По закону пакеа я могу жениться на вашей дочери без вашего согласия, но по традиции маори я этого сделать не могу.
Старый воин сел чуть прямее в своем кресле, слегка вздрогнув от усилия. С пулей, застрявшей у позвоночника было удивительно, что он мог сидеть вообще.
— И правда ты принадлежишь к двум мирам. Я предупреждаю вас обоих, это будет для вас не легко. А как насчет твоего отца пакеа? Что скажет он об этом союзе?
— Как может он возражать, сэр? Ведь он сам живет с женщиной маори. Он не может осуждать меня за то же самое.
— Неужто не может? Пакеа могут быть весьма непредсказуемыми в таких делах. Хотя какое это может иметь значение, когда мужчина и женщина любят друг друга? Я должен дать свое согласие.
— О, отец! — Валери оставив напитки, которые она смешивала, бросилась обнимать отца. Некоторое время он это терпел, но затем оттолкнул ее. Тоща она кинулась в объятия Эндрю, целуя его многократно.
— Где вы будете жить? Что вы будете делать? Я не хочу, чтобы ты увозил мою дочь далеко от меня.
Эндрю сумел частично высвободиться из объятий Валери.
— Не беспокойтесь об этом, сэр. Здесь также и мой дом. Мы сами построим себе жилище. Может быть, здесь, в Тара-вера. А что касается того, что я делаю, ну, я еще мало размышлял над этим. Мой отец владеет многоотраслевым бизнесом. Я думаю, что сумею найти там что-то, чем я смогу заниматься, продолжая жить здесь.
Опотики кивнул одобрительно.
— Ты рассудителен и достоин доверия. Я думаю, что у меня будет хороший зять.
— Я постараюсь им быть, сэр, — он разнял объятия Валери и подошел пожать протянутую Опотики руку.
— Мы должны это отметить, — провозгласил рангитира. — Сегодня вечером! Можешь ли ты остаться снами сегодня вечером или твои родители будут беспокоиться?
— Я взрослый человек, сэр. Я волен поступать в соответствии со своими решениями. Конечно же, я остаюсь, — он взял Валери за руку и улыбнулся ей. — Завтра я представлю Вэл моим родителям.
— Не будут ли они удивлены, узнав, что ты делал в Роторуа? — спросила она его.
— Это неважно, — ответил он, смеясь. — Ничего не важно тогда, когда двое людей любят друг друга. Так сказала мне однажды моя мать. Она сказала мне, что если ты кого-нибудь любишь, то все становится возможным, — он склонился и поцеловал ее в то время, как Опотики одобрительно смотрел на них.
Для многих народов веселье — это чуть больше, чем необходимый отдых. Но для маори это искусство. Танцы и празднование продолжались за полночь. Свет от костров и фонарей метался в тумане, так что с расстояния земля казалась объятой пламенем.
Опотики пригласил всех членов своего ванау, а также друзей и дальних родственников. Среди гостей были даже несколько пакеа. Никто из них не узнал Эндрю Коффина. Даже близким друзьям сделать это было бы нелегко в этом смешении огней и пара, не говоря уже о бесчисленных трубках маори.
Хотя было уже раннее утро, празднество все еще продолжалось. Эндрю взял Валери за руку, и оба улизнули из длинного дома через черный ход. Теперь он знал дорогу к их секретному месту так же хорошо, как она. Он держал перед ними масляную лампу, и на цыпочках они пробирались сквозь туман между грязевыми источниками, пока, наконец, не достигли того заветного водоема, у которого они встретились впервые.
Они молча выскользнули из своих одежд прямо в мелководье. На морозце раннего утра горячая вода была для них стимулирующим шоком. Окруженные трепетом неспокойной Земли, они плавали и плескались до тех пор, пока он не схватил ее и не притянул к себе. Валери, улыбаясь, развела ноги и обвила ими его бедра.
Позже они лежали рядом на теплом камне, их тела сохли на прохладном воздухе, и только два полотенца прикрывали их наготу. Пальцы его левой руки уверенно сжимали ее руку. Иногда сквозь клочья тумана им удавалось разглядеть звезды, и хотя это происходило не часто, они не возражали. Пар был похож на широкое влажное одеяло, которое скрывало их от глаз всего мира.