Джей Уильямс - Пламя грядущего
103
ТеDeum – Тебе, Господи (лат.).
104
Герольд – в средние века глашатай, церемониймейстер при дворах королей и крупных феодалов, распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах и т.п.
105
Секстина – стихотворная форма, изобретенная трубадурами: 6 строф по 6 стихов.
106
Виллан – здесь, видимо, свободный крестьянин.
107
Мистраль – название сильного и холодного северо-западного ветра на юге Франции.
108
Блондел – легендарный оруженосец Ричарда Львиное Сердце, поэт и певец; автор романа придерживается версии, что под его именем, занимаясь на досуге стихосложением, скрывался сам Ричард.
109
…мартовский заяц – персонаж английского фольклора, вроде мартовского кота.
110
…плач на смерть юного Гарри… – Имеется в виду смерть Генриха, короля-юноши, сына Генриха II и брата Ричарда Львиное Сердце, последовавшая в 1183 г.
111
Канцлер – здесь: управляющий королевской канцелярией.
112
Камергер – здесь: заведующий одной из сфер дворцовой жизни.
113
Приор – настоятель небольшого католического монастыря.
114
Фискальный год – здесь: срок общего сбора налогов.
115
Сальдо – букв, «остаток» (итал.), в бухгалтерском учете разность между итогами записей по дебиту и кредиту счетов.
116
…диоцез… – Здесь Ричард использует административное деление государства, принятое в Римской империи.
117
…глупцами, как Людовик Французский, позволивший вовлечь себя в поход на Дамаск… Или Болдуин, который заключал перемирия… или Ги де Лузинъян, допустивший, чтобы его заманили в ловушку в скалах Хаттина… – Во время Второго крестового похода Король Франции Людовик VII поддался тактике сарацин и, подойдя к Дамаску, потерпел поражение; иерусалимский король Балдуин I (1100 – 1118 гг.), по мнению Ричарда, ошибался, не развивая военных успехов, а заключая с сарацинами мирные соглашения; король Иерусалима Ги де Лузиньян потерпел сокрушительное поражение от Саладина при Хаттине (это холмистая, а не скалистая местность, как сказано у автора) в 1187 г
118
Анафема – в христианстве церковное проклятие, отлучение от церкви.
119
exnecessitaterei… – ради пользы дела (лат.).
120
Бенефиция – здесь: жалованное земельное владение.
121
Пер. Л. Ловер.
122
Готфрид IVБульонский (умер в 1100 г.) – герцог, затем король Иерусалима, один из организаторов и предводителей Первого крестового похода.
123
…кафедральный собор в Вестминстере. – Вестминстерское аббатство в Лондоне является усыпальницей английских королей.
124
Палладии – так именовали рыцарей королевской свиты, а также – образно – всех рыцарей, верно служащих Прекрасной Даме или своему сеньору.
125
…после победы на Сенлакском поле; он сражался под знаменами герцога Вильгельма, когда было разбито войско короля Харальда. – В октябре 1066 г. герцог Нормандии Вильгельм в битве на Сенлакском поле при Гастингсе разбил армию англосаксов, которой предводительствовал король Англии Харальд (Гарольд). Харальд погиб в битве.
126
Тан – служилая знать в Англии раннего средневековья, дружинники короля, мелкие феодалы. В Шотландии танами до XV в. называли представителей родовой знати.
127
Давид и Голиаф – библейские герои; юный Давид, будущий царь иудейский (XI в. до н.э.), в битве с филистимлянами поразил из пращи врага, воина-великана Голиафа.
128
Царь Саул (XI в. до н.э.) – основатель израильско-иудейского царства.
129
Фут – английская мера длины; 1 фут = 12 дюймам = 0,3048 м.
130
Ланселот – один из героев легенд о короле Артуре, рыцарь, влюбившийся в супругу короля Джиневру, которая ответила ему взаимностью.
131
Заутреня – здесь: шесть или семь часов утра.
132
…после уплаты выкупа за невесту… – Поскольку Артуру и его потомкам отходило держание земель Мод, он должен был выплатить выкуп ее сеньору.
133
Уильям Лев Шотландский (1143 – 1214) – Уильям I, шотландский король, формально подчинялся королю Англии, создал централизованную административную систему в Шотландии.
134
Вильгельм Рыжий (1087 – 1100) – король Англии, воевал со старшим братом Робертом и со своими вассалами.
135
Святой Георгий – воин-мученик, пострадавший за веру при римском императоре Диоклетиане (284 – 305); уроженец Каппадокии, происходил из местной знати; во время гонения на христиан его пытались принудить пытками к отречению от веры и в конце концов ему отрубили голову.
136
Богоявление – христианский праздник, тождественный Крещению Господню, 6 января.
137
Робер Фландрский – один из предводителей Первого крестового похода.
138
Успение Богоматери – христианский праздник, 28 августа.
139
Воздвижение – Воздвижение Креста Господня, христианский праздник, 27 сентября.
140
Рожер де Отвиль (умер в 1101 г.) – Рожер I, граф сицилийский; в 1061 г. начал завоевание Сицилии и ввел на острове феодальное управление; глава норманнов в Италии.
141
Принципат – форма монархии, при которой сохраняются некоторые республиканские учреждения (сенат или некий высший совет), однако фактически власть принадлежит одному человеку.
142
Гарда – приспособление на рукояти оружия для защиты руки.
143
Унция – английская единица массы; 1 унция = 28,35 г.
144
Пер. Л.Ловер.
145
Milites – воины (лат.), здесь – рыцари.
146
…добиваешься своего… как епископ – бенефиция. – Имеется в виду получение церковной должности и связанных с ней статей дохода.
147
Бернарт де Вентадорн (годы творчества – 1150 – 1180) – великий поэт древней Окситании, области южной Франции; был простого происхождения, сыном пекаря или наемного воина. Автор многих любовных песен – канцон.
148
…выбросил его… – Я убежден, что он попал в руки Гираута, который сделал стихи известными. Это объяснило бы, каким образом, передаваясь из уст в уста, они в конце концов появились в XVI в. как сочинение анонимного современника. – Прим. автора.
149
…король Ги вместе с Боэмундом и графом Триполи… – Имеются в виду главы государств крестоносцев на Ближнем Востоке.
150
Святой Грааль – в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради нахождения которого и приобщения к его благому действию рыцари совершают свои подвиги; обычно считалось, что это чаша с кровью Иисуса Христа, собранной после распятия.
151
Болдуин IVПрокаженный (умер в 1185 г.) – король Иерусалима, страдавший проказой.
152
…сражаться под знаменами Кастилии против грозного Юсуфа Альмансора. – Имеются в виду продолжительные войны Кастильского королевства против берберских эмиров.
153
Альфонсо VIII– король Кастилии, успешно боровшийся с маврами.
154
Лэ – короткая баллада.
155
..Tи…vorreiche…vendre… – …ты… хотела бы… пойти… (искаж. итал.)
156
…де Барре… – Вагге – черта, полоса (франц.)
157
Гарпия – в греческой мифологии богиня вихря. В переносном смысле – злая женщина.
158
…velquitibiqfferunthocsacrificiumlaudis… – как приносящие тебе сию жертву хваления… (лат.).
159
Румпель – рычаг, служащий для поворота руля на малых судах.
160
…наш подлинный соперник – Пиза. – Речь идет о жестокой торговой конкуренции между городами Италии.
161
Бимс – балка поперечного набора судна.
162
Пер. Л. Ловер.
163
…обрывок тамплиерского креста. – Плащ рыцарского ордена, белый с красным крестом, был неотъемлемой частью рыцаря; утрата плаща приравнивалась к потере боевого знамени, поэтому герой бережно хранит даже лоскут истлевшего плаща.
164
Св. Христофор – христианский мученик, пострадавший при императоре Деции (ок. 250 г.); отличался гигантским ростом, могучим телосложением и большой отвагой.