KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Вестерн » Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла

Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гордон Ширрефс, "Поезд из Ган-Хилла" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Рик вспыхнул и бросил взгляд на Скэга. Тот кивнул.

— Твой старик очень нервничает, Рик. И хочет видеть тебя как можно скорее.

Рик испугался, и этот испуг отразился на его лице. У него вдруг засосало под ложечкой. Он прекрасно знал, что отец не послал бы за ним этих двух громил без серьезной причины, а причина была более чем ясна. Он потянулся к бутылке, но Биро с необычной для его габаритов скоростью перехватил бутылку, заткнул ее пробкой и отправил по отполированной стойке в угол, где она остановилась перед наблюдавшим за происходящим Болди.

— Черт бы тебя побрал, Биро, — сказал Рик. — Ты получаешь приказы от меня, слышал? Ты работаешь на моего отца.

Биро развернулся, сплюнул в корзину для мусора и подмигнул Скэгу.

— Да, Рик, мы знаем, на кого работаем. Он приказал нам доставить тебя, и ты лучше иди по-хорошему, а не то…

— А то — что? — вызывающе спросил Рик. Биро с грустью посмотрел на свои большие, покрытые веснушками кулаки, а затем на Минни.

— А то я поволоку тебя за шиворот, малыш. И ты лучше не маши больше руками, потому что в этот раз поблизости уже не будет дамы, которой можно дать оплеуху. Понял меня?

Рик нахлобучил на голову шляпу и подтянул джинсы. Он не спеша двинулся к двери, развязно раскачиваясь. Биро посмотрел на Скэга и процедил сквозь зубы:

— Нахальный гаденыш. Мне всегда нравилась Минни.

Скэг кивнул, стряхнул пепел в плевательницу и пошел вслед за Биро к дверям.

— Ты видел, что он сделал со мной, Биро? — крикнула Минни

— Конечно, малышка. Не волнуйся, Мин. Старик Биро не забудет, как этот парень обошелся с тобой, — Биро сжал кулак и плюнул на него.

Створчатые двери салуна распахнулись перед тремя мужчинами и еще долго раскачивались после их ухода. С улицы донесся скрип седельной кожи, а затем раздался беспорядочный стук копыт, который вскоре замер вдали. Минни подошла к стойке и откупорила бутылку, которую Биро отобрал у Рика Белдена.

— Нет, чтоб мне провалиться, если я буду пить из этой, — сердито сказала она. — Дай мне другую бутылку, Болди. Я не хочу пить после него.

Болди пожал плечами.

— Ты лучше займись своим ртом, Минни

— Да черт с ним! Как ты думаешь, Болди, что он натворил на этот раз?

— Кто его знает Я знаю только, что Крэг Белден не послал бы за ним двух таких головорезов, как Скэг и Биро, просто так. Дерьмо несчастное! Да мой парень, которому пятнадцать лет, высечет Рика Белден а одной рукой, пусть даже другая будет привязана у него за спиной, — Болди механически протирал стаканчик. — Нет уж, в этот раз он натворил что-то серьезное. Что-то его беспокоило, когда он пришел сюда. Есть у него что-то на совести.

Минни расхохоталась.

— У него? Нет у него совести.

Болди поставил стаканчик на пирамиду.

— Может быть… а может, и есть, но запомни мои слова: это все так просто не кончится… нас еще ждут большие события.

Веселая пляска огня отбрасывала на обшитые дубовыми панелями стены огромной гостиной перемежающиеся пятна света и тени. Напротив камина, вцепившись в подлокотники кожаного кресла, сидел внушительных размеров мужчина. Ли Смитерс, хорошо освещенный пламенем, стоял сбоку от камина и глядел на Крэга Белдена сверху вниз. Время от времени он судорожно сглатывал.

— Хорошо, — проговорил владелец ранчо ледяным тоном. — Расскажи мне все сначала еще раз. Так как Рик потерял мое седло?

— Я уже сказал вам, мистер Белден…

— Черт подери, я хочу это услышать еще раз! Ли опять сглотнул.

— Ну, мы остановились, чтобы пропустить стаканчик-другой пива. Знаете, как оно бывает, мистер Белден. Ну вот, мы выходим из салуна, а обеих лошадей нет, и вашего седла тоже.

В камине сухо треснуло полено. Маятник в часах на стене озабоченно раскачивался туда-сюда, будто торопясь покончить с ночными делами и начать новый день.

— Это было в Поули? — спросил, наконец, Белден.

— Да, сэр. В Поули. Вы знаете, как оно там, в Поули.

Темные глаза впились в глаза Ли Смитерса.

— Я знаю это в тысячу раз лучше, чем ты или мой сын, Смитерс. И я отлично знаю, что никто не украдет двух лошадей прямо на главной улице, среди бела дня воскресным вечером.

Ли слабо улыбнулся.

— Наверное, кто-то не знал правил, мистер Белден. Я…

— Заткнись! — Крэг повернул голову. — Лошади. Должно быть, это ребята с Риком.

Ли побледнел и обвел глазами огромную гостиную. Ноги Крэга Белдена, обутые в сапоги, покоились на ковре из шкуры бизона. На стенах висели ружья, пистолеты, дорогие уздечки, и каждый предмет украшал серебряный узор или резьба. Это было одной из слабостей Крэга Белдена, и пропавшее седло служило ему вторым после сына источником радости и гордости. Сапоги заскрипели на крыльце, затем прогремели по широкой веранде, и, наконец, раздался резкий торопливый стук в дверь.

— Черт подери! — взорвался Белден. — Ты знаешь, что я здесь!

Дверь распахнулась, и вошел Рик Белден, сопровождаемый Скэгом и Биро. Крэг внимательно посмотрел на сына.

— Как съездил, мой мальчик?

— Хорошо.

— Ты приехал полуденным поездом, да? Многовато времени у тебя ушло на несколько миль до дома. — Извини, пап. Белден встал и скрестил на груди массивные руки.

— Что случилось с лошадьми, на которых уехали ты и Ли?

— Их украли… судя по всему.

— И мое седло тоже, да? Рик облизал губы.

— Так уж вышло. Крэг плюнул в камин.

— Мне не нравится, как это случилось, сынок. Мне совсем это не нравится, ясно?

Рик внимательно посмотрел на отца и отрывисто кивнул.

Биро мигнул Скэгу. Скэг потянулся было за кисетом, но посмотрел на Крэга Белдена и раздумал.

Рик чувствовал, что его желудок буквально разрывается на части. В голове немилосердно стучало, и ему до смерти хотелось выпить. Он знал с самого начала, что ему придется выдержать столкновение с отцом, а это ему всегда плохо удавалось. Хотя он и подговорил Ли отправиться на ранчо заранее, чтобы облегчить собственное возвращение, его старик все равно был зол, как никогда.

— Ну? — требовательно спросил Крэг. Рик переступил с ноги на ногу и уныло посмотрел на Ли.

— Я заплачу за упряжь, — выдавил он наконец. Его отец подчеркнуто медленно покачал головой.

— Нет. Деньги для меня в этом случае не имеют значения, и ты знаешь это, — его испытующий взгляд, казалось, проникал в самую душу Рика. — Я хочу получить это седло обратно. И ты вернешь его, даже если тебе придется ехать до Коауилы 3 или вообще к черту на рога. Слышал меня?

Рик кивнул. Затем он весь сжался, когда отец встал с кресла и медленно направился к нему. Тяжелой рукой Белден хлопнул сына по плечу, заставив его пошатнуться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*