Лэрри Макмуртри - Пустыня смерти
— Мушкеты — вот что вам надо покупать, — посоветовал он. — Пистолеты я бы не взял. Из мушкета можно подстрелить и бизона, и индейца, и кого хочешь.
Он повел их на оптовый склад позади большого магазина — там один на другом громоздились ящики с нераспакованными мушкетами. Пока Калл и другие рейнджеры перебирали ружья и щупали патронташи и подсумки с патронами, Гас заглянул вглубь склада — там у прилавка стояла такая очаровательная девушка, что он сразу забыл про патроны для мушкетов, про патронташи и подсумки и про все на свете. Судя по всему, девушка эта работала на складе — она помогала пожилой женщине примерять шляпку от солнца. Девушка была довольно стройной, она, казалось, целиком ушла в работу, но в то же время держала ушки на макушке. Гас стоял и глазел на нее, думая, что она слишком занята и не замечает его, но она перехватила его взгляд и посмотрела так строго, что у него даже затряслись поджилки. Он уже намеревался рвануть обратно к мушкетам, но она улыбнулась ему совсем по-дружески.
Обалдев от ее улыбки, Гас напрочь забыл про своих товарищей и без раздумий шагнул на склад. Помещение оказалось огромным, с высоким потолком, забитым разнообразными товарами, начиная с молотков и гвоздей и кончая изящными головными уборами — Гас не удержался от соблазна и примерил новую серую шляпу с аккуратно загнутыми полями, хотя и знал, что такую роскошь позволить себе не может. Он услышат, как что-то щебечет пожилая дама — объясняя, что ей не к спеху покупать шляпку. Гас, считая, что девушка слишком занята обслуживанием старой мегеры, осмелился пару раз взглянуть в ее сторону, но оба раза продавщица отвергала пылкий взгляд, который он бросал на нее. Она не позволяла ему отвлекать себя от работы, но в то же время давала понять, что видит его знаки внимания.
Гас принялся рассматривать ящик с ножами — он всегда любил ножи. Некоторые из них в любой другой день привели бы его в восхищение своими матово поблескивающими лезвиями, ручками из слоновой кости или из рога. Но в сравнении с очаровательной девушкой, продающей дамскую шляпку от солнца, ножи не значили ничего.
Когда старая ведьма наконец выбрала себе шляпку и расплатилась, Гас собрался было с духом и хотел поздороваться с девушкой, но тут случилось неожиданное: на склад проскользнул вертлявый маленький человечек в длинном черном плаще и подбежал прямо к прилавку с сигарами.
— Доброе утро, мисс Форсайт, — произнес вертлявый. — Я пришел за своими любимыми сигарами.
— Вот они, доктор Морис, — ответила девушка. — Мы уже рассортировали сигары. Этим занимался мой отец.
— Он обращается с ними очень деликатно, — заметил низенький доктор, срывая обертку с маленькой пачки сигар, которую протянула ему девушка. Быстро вытащив длинную сигару, он поднес ее к носу и понюхал. — Я никогда не покупаю сигары, предварительно не понюхав их, — сообщил он девушке и, прикоснувшись пальцами к полям шляпы, вышел со склада, зажав сигару в зубах.
— Знаю, что совет хорош, — сказала девушка, оборачиваясь к Гасу, — но я ему не следую.
— Вот как? Почему же? — поинтересовался Гас, немало удивившись тому, что молодая девушка запросто подошла к нему и заговорила первая.
— Потому что сигары меня не прельщают, — ответила, слегка улыбнувшись, девушка и сунула в руки Гаса тугую обертку от пачки сигар доктора. — Забирайте эту дрянь с собой, сэр, — предложила она с соблазнительной улыбкой.
— А на кой она мне сдалась? — спросил Гас в недоумении и подумал, не сделал ли он что-нибудь такого, что отпугнуло девушку, хотя, судя по всему, ее не так легко было напугать.
— Забирайте эту бумагу. Я вижу, вы смелый парень, но не знаю, на что вы способны, — сказала она. — Меня зовут Клара. А вас?
— Август Маккрае, — представился Гас. Хоть он редко называл себя полным именем, но сейчас чувствовал, что это будет к месту.
— Август. Вы слышали о такой личности? Он был римлянином. Как и вы, мистер Брогноли, — сказала Клара, обращаясь к интенданту, который как раз в эту минуту входил на склад, чтобы передать ей расписки за купленные мушкеты.
— Я так не думаю, мисс Форсайт, — ответил Брогноли, слегка прикоснувшись к шляпе в знак приветствия. — Считаю, что молодой повеса из Теннесси.
— Лучше забрал бы свой мушкет да мотал отсюда — он тебе понадобится, когда выступите в поход, — добавил он, глядя прямо на Гаса. — А что это у тебя в руках? Надеюсь, ты ничего не украл у мисс Форсайт?
— Ничего он не украл. Это просто оберточная бумага, которую я сама ему дала, — объяснила Клара. — Мне нравится быстро вычислять, на что способен мужчина. Пока еще он не принял в подарок эту бумагу. По-моему, это значит, что он какой-то заторможенный.
— Ах, эта бумага, — я буду держать ее в руках вечно, — залепетал Гас, покраснев от смущения.
Брогноли повернулся и вышел. Теперь Гас остался наедине с Кларой Форсайт, и она внимательно оглядывала его проницательным взглядом.
— Ну что ж, держите вечно этот хлам, — сказала она. — К чему городить такие глупости, мистер Маккрае? Вы находитесь на важной военной службе — и. как я полагаю, вам понадобятся обе руки.
— Я буду хранить бумагу, потому вы мне ее подарили, — напыщенно ответил Гас.
С лица Клары сошла улыбка, и она спокойно смотрела на Гаса. Его слова, похоже, не удивили ее, но его они основательно сбили с толку Он сначала не собирался говорить ничего подобного, но при взгляде на Клару Форсайт его охватило такое чувство, что он не мог двинуть ни рукой, ни ногой и даже язык у него не шевелился.
— Вот ты где! И даже не собираешься выбирать себе оружие? — воскликнул Калл, сунув голову в дверь склада. Он заметил Гаса, стоящего около девушки, и подумал, что, не имея денег, тот приценивается к чему-то совсем ненужному, в то время как в первую очередь следовало приобретать оружие.
— Подбери мне сам что-нибудь — думаю, ты сможешь, — ответил Гас, твердо решив не отходить ни на шаг от мисс Форсайт до самого последнего момента
— Мы собираемся покупать лошадей, тебе что, не хочется подобрать себе лошадь по душе? — Калл был немного озадачен необычным поведением приятеля. Он еще раз посмотрел на молоденькую продавщицу и заметил, что та необыкновенно хороша собой, — может, этим и объясняется поведение Гаса.
Но как бы там ни было, они ведь вот-вот должны отправиться в дальнюю и опасную экспедицию, так что выбор подходящего оружия и соответствующей лошади — это вопрос жизни и смерти, поскольку придется пересекать дикие прерии. Если Гас по уши втюрился в продавщицу, он может прийти к ней после экспедиции и болтать сколько душе угодно, правда, сейчас тот не болтал, а больше помалкивал. Гас просто стоял посреди склада, будто вросший в пол, и держал в руках обрывки бумаги. Нет, его поведение очень даже необычно. Калл вошел в помещение склада, подумав: а не заболел ли его друг? Подойдя к хорошенькой девушке, он приподнял в знак приветствия свою соломенную шляпу.