Джек Логан - Железный мустанг
— Разве вам не велено что-то искать?
— Да-да, — ответил Слокум.
— Ну так и ищите.
Стараниями Мэлрея, пытавшегося сбить с рельсов преследовавший их поезд, вагон был очищен от мешков, железок и различных инструментов. Но оставались еще шкафы и ящики, включая запасы виски, продовольствия, седла, упряжь и прочее. В правом углу высилась до потолка кипа сена и несколько открытых мешков с овсом для лошадей, рассыпанным по полу. Слокум и И. В. старательно сделали вид, что они что-то ищут, переворачивали ящики, заглядывали за шкафы.
— Я считаю, что Альбукерка — это конечная остановка.
Слокум покачал головой.
— Нет, они едут до Нового Орлеана.
— Черта с два. Они не такие идиоты, чтобы добираться туда по железной дороге. Как только Кассиди переведет нас на ветку «Санта-Фе» в Пуэбло, до Альбукерке останется меньше четырехсот миль. Подумай сам, у них достаточно лошадей. Что им мешает ссадить нас и женщин, свалить паровоз и отправиться верхом в Корпус-Кристи? А там для них украсть лодку — все равно что ослу утопить лягушку в куче дерьма. Это звучит гораздо разумнее, чем ехать от Альбукерке до Лос-Анджелеса, а затем возвращаться на Запад в Новый Орлеан. Все это составит не менее двух тысяч миль. Эта старая колымага и половины не протянет.
— О'кей, о'кей, может, ты и прав.
— Конечно я прав.
— Тссс, во имя Христа. Значит, Альбукерка. На этот раз это будет действительно побег или прогулка вроде прошлой?
— Нечего валить неудачу на меня.
— Я и не валю.
— Я не приглашал с собой баб.
— Я тоже. Ладно, хватит об этом, давай обсудим наше положение.
— Да что тут обсуждать? Все просто, как синяк у тебя на морде. Если мы не смоемся до Альбукерке, можешь распрощаться с солнышком. Джон, не время беспокоиться о бабах, самое время подумать о себе.
—Угу.
— Твое «угу» звучит не очень убедительно.
— Я соглашаюсь с тобой, какого черта тебе еще надо? Слокум нырнул в открытый ящик, в котором лежали веревки, несколько банок консервированных бобов, две новых меховых шкурки и…
— И. В., гляди! Динамит!
Вынув из ящика три палочки динамита, Слокум быстро спрятал их на груди так, чтобы не заметил охранник.
— Как случилось, что Мэлрей и его компания не применили его против того поезда, как ты думаешь? — шепотом спросил И. В.
— Возможно, того, кто об этом знал, убили раньше, чем он успел сказать, — ответил Слокум. — Может, это был Сайкс или Бестер. — Он бросил взгляд по сторонам. — Куда бы мне его спрятать, черт побери?
И. В. прикусил губу и огляделся.
— Может, пока оставить их там, где они лежат?
— Черта с два! Это наш путь наружу. Я не хочу им рисковать.
— Ну, тогда засунь их под рубашку, а когда выйдешь из вагона, спрячь под матрацем, под шляпой, в любом месте.
— Эй, чего это вы тут делаете?-раздался голос за его спиной.
Слокум запихнул три палочки под рубашку и направился к входной двери.
— Эй, Слокум, вернись, тебе говорят…
И. В. повернулся, подняв обе руки, как бы защищаясь.
— Успокойся, дружок, не виляй задницей. Здесь ничего нет.
— Что он взял?
— Коробку сладостей.
— Сладостей? Конфеты?
— Да, конфеты, шоколад. Для своей подружки.
Это было последнее, что слышал Слокум. Он был уже в другом вагоне, торопливо пробираясь между лошадей, прижимая к груди драгоценный груз и торопливо перебирая в уме возможные тайники.
26
Переход на линию «Санта-Фе» произошел поздней ночью, когда все пассажиры и гости Барлоу — жданные и нежданные — спали глубоким сном. Мэлрей с помощью телеграфа обеспечил им свободный путь до Алькада, что в шестидесяти милях южнее границы Мехико-Сити. Узкие ленточки рельсов вели их назад, в Скалистые горы, к Рио-Гранде, растекающейся жидким серебром по границе с Мексикой.
Время от времени глазам Слокума представали далекие вершины, сверкающие в лучах утреннего солнца. Поезд проносил их мимо гранитных громад, мостов, созданных самой природой, причудливых нагромождений скал, нависающих над путями, огромных зияющих трещин, похожих на раны в каменной плоти.
Сидя вместе с Дэйзи Джан в головном вагоне поезда, Слокум почувствовал, что палочки динамита, спрятанные в его ботинках и для верности обернутые материей, начинают нагреваться, несмотря на осеннюю прохладу.
Но погода, красочные пейзажи мало занимали Слокума после того, как он имел небольшой разговор с Дэйзи Джан, из которого следовало, что каждый перестук колес приближает их к Альбукерке, а значит, приближается и час расплаты.
Динамит, как заметил И. В., когда они осматривали почтовый вагон по второму разу, пришелся очень кстати. Но в действительности им очень не хватало револьвера: шести маленьких пуль, покоящихся в барабане 44-го или 45-го, которые в нужный момент можно послать в противника одним движением указательного пальца. Необходимо было украсть револьвер и спрятать его в тендере, в поленнице дров, куда Слокум вскорости планировал поместить и динамитные палочки, и бикфордов шнур, обмотанный вокруг его ноги.
Но больше всего Слокума беспокоило не это. Главным объектом его тревог была полногрудая леди с забавными кудряшками, сидевшая рядом с ним, крепко держащая его за руку, всем своим видом напоминавшая о своем присутствии. Она давно уже для себя решила, что, когда Слокум решится бежать, она убежит с ним — во второй раз.
У Слокума был смутный план, которым он поделился с И. В., и тот его одобрил. План заключался в том, чтобы пробраться в кабину машиниста на подступах к северным окраинам Альбукерке, заложить динамит в муфту, соединяющую головной вагон с тендером, и взорвать ее посередине города, отделив паровоз от состава. Будут ли при этом люди Барлоу окружены и схвачены, Слокума не интересовало. Для него любая мера наказания, предусмотренная законом по отношению к Барлоу и его бандитам, включая повешение, не могла возместить потерю мальчика и Ханикатта.
Достоинство этого плана заключалось в том, что взрыв поезда в центре населенного пункта, даже глубокой ночью, значительно увеличивал шансы девушек на выживание. Слокум рассчитывал, что Барлоу и его шайка, застигнутые врасплох, постараются поскорее унести ноги в ближайшие горы, бросив на произвол судьбы Элоизу и ее семейство. Куда они при этом постараются удрать, Слокума также не интересовало. Его больше заботила сохранность их с И. В. шкуры.
И Дэйзи Джан. Но как взять ее с собой на паровоз — в этом была главная загвоздка. Без сомнения, Барлоу не поверит ни единому его слову, если он попытается объяснить, зачем ему это надо. И только усилит подозрения.
И все же мысль разделить поезд и паровоз в центре города была наиболее удачной из всего, что смог придумать Слокум. Была и еще одна причина. Таким образом они освобождали и Денниса Кассиди. Может, и против его воли, но Деннис уже не захочет удрать с компанией Барлоу. Вчетвером, включая девушку, они могли бы выехать из Альбукерке и добраться до Лос-Анджелеса.