Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла
Рик потянул его назад.
— Нет!
Мэтт ухмыльнулся, но в глазах у него не было веселья.
— Либо ты сам пойдешь, сынок, либо я стащу тебя вниз. Выбирай, — и он яростно рванул наручники.
Шатаясь, они подошли к лестнице, но даже Мэтт ощутил приступ малодушия, посмотрев вниз. Пламя уже почти поглотило портьеры у столика клерка, перила с правой стороны занялись сверху донизу, отдельные языки пламени начали пожирать ступеньки. Путь к спасению лежал через огненный тоннель.
Большое витринное окно с треском осыпалось наружу. Вверх по лестнице поднялось облако дыма.
— Мэтт! Мэтт Морган! — голос, казалось, исходил непосредственно из ревущего пламени, как будто кто-то взывал прямо из зияющих врат ада.
Снизу раздался грохот, пламя взметнулось высоко вверх, лизнув перила с левой стороны. Вертящийся смерч крупных искр и сажи взлетел вверх по лестнице.
— Мэтт! Мэтт Морган! — голос как будто зазвучал громче. — Ты не посмеешь поджарить мальчика заживо! Я иду к вам!
— Это отец! — завопил Рик — Он спасет меня! — и он попытался укрыться за спиной Мэтта
Избитое лицо Мэтта опалило жаром. Он двинулся вниз, волоча за собой перепуганного Рика. Языки пламени уже лизали ступени у самых его сапог. Пятна, оставленные кровью Скэга, в неверных отсветах пламени казались лужами.
Мэтт ринулся вниз по лестнице. Рик схватился за перила и взвыл от боли, когда кипящий лак сошел у него с ладони вместе с кусками кожи
Тяжело ступая, Мэтт двинулся через холл, нагнув голову и прикрывая глаза правой рукой, будто он шел навстречу жестокому северному ветру. Впереди пламенел контур входных дверей. За спиной у них раздался грохот и тут же их накрыло волной жара на лестницу рухнула крыша, перегородив ее грудой горячих углей и пылающих балок.
Новая волна жара буквально вынесла их через дверной проем на тротуар. То тут, то там на деревянном тротуаре уже вспыхивали островки пламени.
Крэг Белден двинулся вперед, но Биро схватил его за руку.
— Господи, босс! — закричал Биро. — Там сейчас все рухнет! Мы его выкурили! Он теперь наш, черт подери!
Мэтт тут же сунул стволы ружья под подбородок Рику. Он посмотрел на Крэга Белдена и до боли в пальцах сжал шейку приклада. Их взгляды скрестились.
— Не вынуждай меня сделать это, Крэг.
— Нет, отец! Он не шутит! — завопил Рик. Белден поднял огромные руки, как будто пытаясь дотянуться до Мэтта, и вновь опустил их.
— Не валяй дурака, Мэтт, у тебя все равно ничего не выйдет.
Мэтт посмотрел в сторону станции и увидел молчаливо стоящий у него на пути отряд Белдена с ружьями и револьверами наготове.
— Одно только движение со стороны твоих людей, Крэг, и я спущу оба курка. Прикажи им отойти и очистить улицу.
Казалось, их взгляды участвовали в безмолвном фехтовальном поединке, нанося удары и отбивая выпады, и все-таки именно Крэг Белден в конце концов отвернулся и посмотрел на своих крутых парней. Отблески пламени играли у них в глазах и на стволах ружей. Крэг покачал головой и подал им знак отойти.
Мэтт рванул левую руку.
— Пошли, Рик. Пора ехать.
Искры, будто светлячки, мелькали в густеющем дыму. Ветер слегка переменился и погнал дым обратно к отелю, будто расчищая дорогу для Мэтта и его пленника.
Никто из наблюдавших не пошевелился, когда Мэтт вывел Рика на середину улицы.
Крэг Белден стоял, уперев руки в бедра и слегка подавшись вперед, как будто ожидая момента, чтобы спустить свою свору с поводка, однако он хорошо понимал, насколько опасен любой необдуманный жест с его стороны.
Джош Бартлетт стоял под защитой фонарного столба и наблюдал, как к нему, не торопясь, приближаются Мэтт и Рик. Время от времени он косил глазами в сторону Крэга Белдена. Не зажженная сигара медленно перемещалась из одного угла его мокрогубого рта в другой.
Обочина у салуна «Хорсшу» была запружена людьми. Болди тоже покинул свое обычное место, чтобы присутствовать при заключительном действии драмы. Когда он заметил в руках у Мэтта свой «гринер», глаза его округлились. Он посмотрел на Линду, стоявшую на противоположной стороне улицы, и кивнул самому себе, как бы извиняя ее поступок.
Мэтт не спускал глаз с ближайших к нему людей Белдена. Сам Белден, которого следовало опасаться больше всего, находился где-то позади них, но Мэтт не осмеливался обернуться, чтобы выяснить, где он.
Коляска все еще стояла у входа в платную конюшню. Мэтт повел Рика к ней. Рик шел неестественно вытянувшись, будто пытаясь уйти вверх от смертоносных стволов.
У коляски Мэтт остановился.
— Влезай на левое сиденье, — тихо приказал он. Рик медленно повиновался. Теперь ружье было направлено ему в затылок. Он сел, положив руки на колени ладонями вниз. Струйка пота бледным ручейком стекала по его избитому, покрытому сажей лицу.
Мэтт обошел коляску сзади, ни на мгновение не отводя ружья от головы Рика. Взобравшись на переднее сиденье, он посмотрел на шерифа Джоша Бартлетта, который стоял у самой головы лошади.
— Отвяжи ее, — сказал Мэтт. Бартлетт не спеша вынул сигару изо рта и скосил глаза на медленно приближавшегося Крэга Белдена.
— Живее! — рявкнул Мэтт.
Бартлетт поднял пухлую руку и лениво почесал подбородок.
— Делай, что он говорит, Джош! — крикнул Белден.
Бартлетт неуклюже отвязал лошадь.
— Стань ровно и не дергайся, — проговорил Мэтт. Он взял вожжи в правую руку и, держа ружье в левой, вдавил холодные стволы прямо в мягкую ложбинку у подбородка Рика.
— Ради Бога, — прохрипел Рик.
— Заткнись!
Ли Смитерс воровато выглянул из-за угла. Кивнув, он отступил назад, вытащил свой кольт и осмотрел его. Затем он поспешил к переулку, который вел к железной дороге.
Мэтт хлестнул лошадь вожжами по крупу. Коляска медленно двинулась вперед. Когда она проезжала мимо, столпившиеся у обочин горожане жались к витринам магазинов и в дверные проемы.
Рик закатил глаза.
— Ради Бога, Морган, — проговорил он, задыхаясь, — убери ты эту штуку у меня от горла.
— Стой спокойно, и с тобой будет все в порядке. Крэг Белден шел посередине улицы, не сводя сурового взгляда с Мэтта Моргана и своего сына.
Они доехали до перекрестка. Примерно на полдороги до следующего пересечения улиц, стоял и смотрел на них человек, с трудом удерживавший равновесие на нетвердых ногах.
— Эй! Рик! Эй, амиго! — крикнул он. — Не волнуйся, парень! Старина Ли вытащит тебя! Ты не волнуйся! Слышишь?
— Это Смитерс? — тихо спросил Мэтт.
— Да.
Ли взвился на месте и прыгнул в ближайший проход между домами.
— Ему следовало бы ехать с нами, — заметил Мэтт.
Рик зажмурился, когда колеса нырнули в глубокую выбоину, и обрез с силой врезался ему в горло.